Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
limits
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
能力
†
類
国
連
郎
G
訳
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 13
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
have
reached
the
limits
of
hope
: いよいよ望み薄になってきた
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 49
reach
one’s
own
absorptive
limits
: その吸収力の限界に達する
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 13
the
limits
to
economic
growth
have
already
been
reached
: 経済成長はすでに限界に達している
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 11
somebody
that
one
consider
off
limits
: (人が)自分専用と決めていた女
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 369
define
sb’s
limits
in
a
very
precise
fashion
: (人の)知識のおよぶ範囲をズバリいいあてる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 146
have
reached
the
limits
of
one’s
physical
and
mental
endurance
: 精も根も尽きはてた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 472
test
the
limits
of
one’s
gullibility
: どこまで鵜呑みにするか試す
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 121
have
limits
imposed
by
sth: 〜によって定められる限界がある
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 408
its
limits
are
the
walls
of
the
lair
: ほら穴の壁で区切られている
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 77
we’ll
learn
the
limits
of
our
power
: 我々の力には限界があることを学ぶんだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 395
the
limits
of
life
: 生の涯
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 89
grave
limits
: きつい枷
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 30
push
sth
to
the
outer
limits
of
abstraction
: 〜をぎりぎりの線まで抽象化する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 13
overstep
the
limits
of
one’s
authority
: 〜の権限を越える
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 301
the
limits
of
medicine
: 医学の限界
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 268
this
subject
is
always
off-limits
: そのことをくわしく聞いてはいけない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 88
be
off-limits
: 禁止されている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 336
at
the
outer
limits
of
the
patience
and
restraint
of
...: 〜の忍耐のギリギリの限界のところで
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 182
be
too
far
for
sanity
and
speed
limits
: 常軌と制限速度を逸している
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 221
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート