Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
method
郎
グ
国
主要訳語: やり方(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
かた
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 534
やりかた
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 289
やり口
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 141
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 173
やり方
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 141
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 184
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 204
オブジェクトや構造体などに付随する関数
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
メソッド
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
教え方
†
類
国
連
郎
G
訳
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
筋道
†
類
国
連
郎
G
訳
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 172
作戦
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 61
仕組み
†
類
国
連
郎
G
訳
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 44
手の内
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 407
手口
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 571
手法
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 162
方法
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 17
法
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
理屈
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 123
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
trial-and-error
method
: 試行錯誤
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 30
method
of
operation
: 手口
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 24
try
every
possible
method
to
do
: 能うかぎりの手を尽す
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 122
systematic
method
of
work
: しらみつぶしのしらべ方
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 27
reveal
one’s
method
to
sb: (人に)手の内は明かさない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 213
one’s
method
s
of
persuasion
get
sb
right
in
the
gut
: (人の)説得は恐ろしく胸にしみる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 111
management
method
s
and
measurements
: 経営スタイル
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 245
improve
on
one’s
method
: 工夫を加える
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 57
follow
one’s
own
method
s: 思うとおりにことを進める
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 34
explain
the
various
method
of
psychotherapy
: 精神療法の種類を説明する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 2
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート