Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
positions
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
in
fearsome-looking
action
positions
: 真に迫った戦闘態勢をとっている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 27
an
advance
read
on
the
positions
of
sb: (人の)考え方についてあらかじめ情報を仕入れておく
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 195
certain
simple
propositions
: いくつかの単純な信条
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 17
charts
of
tantric
sexual
positions
: タントラの愛の体位図
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 265
play
the
wrong
compositions
at
practices
: 練習にはあまりふさわしくない曲を吹く
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 347
pick
up
one’s
customary
bow
positions
: 例によって例のごとく舳先にむらがる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 125
the
dispositions
of
a
lifetime
: 半生の習い
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 116
the
vicious
dispositions
of
serpents
: 毒蛇のような残忍さ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 416
hold
fairly
specialized
low-grade
positions
: かなり下積みというか、裏方の仕事を押えてる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 335
find
out
exactly
what
suppositions
sb
have
made
: (人の)推測を聞きだす
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 205
require
a
little
help
with
more
imaginative
propositions
: より想像力に富んだ計画による問題解決を求める
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 22
those
who
stand
in
high
positions
: 上に立つ者
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 62
in
key
positions
: 要職にある
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 192
large
positions
: 大口取引
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 175
if
their
relative
merits
and
positions
had
been
reversed
: この二人の立場、善悪が逆であったら
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 203
shift
positions
: ヒョイと寝返る
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 24
even
if
they
technically
hold
top
positions
: たとえ形のうえで企業のトップの地位に就いても
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 176
have
a
way
of
wandering
into
unlikely
positions
: しばしば思いがけもしない場所へまぎれこむ
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 135
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート