Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
rouse
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
〜を刺激する
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 104
おぼえさせる
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 178
起こる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 285
驚かせる
†
類
国
連
郎
G
訳
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 195
呼び起こす
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 85
表面に出る
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 105
妨げる
†
類
国
連
郎
G
訳
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 18
目覚める
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 350
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
rouse
oneself
: もっそりと身を起こす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 142
rouse
oneself
: 出かける勇気を奮い立たせる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 235
sb’s
manifestations
of
scorn
,
rouse
the
old
man
to
a
fury
: 侮辱することがあるが、そのつどご老体は烈火のように怒る
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 58
sb’s
ire
is
rouse
d: 怒り心頭に発する
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 161
rouse
oneself
to
do
: われとわが身を励まして〜する
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 255
rouse
everyone
in
the
neighborhood
: 隣り近所を起して廻る
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 17
manage
to
rouse
oneself
: 本格的に起き出す
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 104
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート