Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
ほとばしり
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
flood
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 511
impulsive
†
類
国
連
郎
G
訳
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 84
upsurge
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 67
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
まるでヒステリーでも起こしたように言葉がほとばしり出る:
it
all
comes
out
in
a
almost
hysterical
rush
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 83
(人は)突然ほとばしりでた電流が身体をつらぬいていくのを感じる:
a
sudden
spurt
of
electricity
course
through
one’s
body
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 230
年若い男の脣から痛烈な嘲笑がほとばしりでる:
a
bitter
laugh
of
mockery
breaks
from
the
lips
of
younger
man
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 222
奥から声がほとばしりでる:
burst
out
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 115
光と熱、炎がほとばしり出る:
feel
the
rush
of
light
and
heat
,
the
flames
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 42
〜からほとばしりでたお湯が、バスタブを満たしていく:
water
begins
to
pour
from
...
into
the
hot
tub
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 43
ほとばしりでる:pour
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 132
熱気がほとばしり出る:
a
breath
of
heat
rushes
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート