Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
通じている
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
know
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 43
lead
†
類
国
連
郎
G
訳
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 41
versed
†
類
国
連
郎
G
訳
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 313
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜に通じている:
with
access
to
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 205
故国の情勢にもよく通じている:
be
well
acquainted
with
the
circumstances
of
one’s
country
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 232
まだまだ情勢には通じている:
be
still
keenly
alert
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 209
回線が〜に通じている:
wires
corresponded
to
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 34
家に帰れば、道はそのまま夢路へと通じている:
sweet
dreams
at
the
end
of
the
journey
home
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 98
〜に通じている:
quite
equal
to
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 57
(人に)話が通じている: sb
expect
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 176
あらゆる芸術にちょっぴりずる通じている:
a
finger
in
all
the
arts
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 15
深紅のカーペットを敷いた階段で三階まで通じている:
three
flights
of
dark
red-carpeted
stairs
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 98
情報に通じている:
be
full
of
hot
news
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 291
事情にはタイピスト室が通じている:
typists’
room
is
well
informed
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 70
内情に通じている:
know
one’s
way
around
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 16
(人と)気脈を通じている:
be
in
league
with
sb
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 152
いろいろと噂話に通じている:
have
listened
to
the
tittle-tattle
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 172
現実にどの回線が〜に通じているか:
physical
wires
corresponded
to
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 34
だれよりも機密に通じている:
be
as
much
in
the
Secret
as
any
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 32
巷の事情に通じている:
be
street-smart
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 97
ツイート