Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
bones
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
sb’s
cheek-bones
less
angular
: あごのあたりもふっくらしている
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 208
the
bare
bones
: ざっと
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 310
bare-bones
segregation
: 環境劣悪な隔離懲罰房
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 424
barebones:ひどくやせた人
辞遊人辞書
start
as
itchy
boils
and
then
eat
its
way
into
the
bones
until
it
exposed
the
skeleton
: 痛がゆい水ぶくれから始まって、ただれが骨まで届き、骨が見えてしまう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
to
one’s
bones
: 骨の髄にまで
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 52
bones
bubbling
up
in
tar
: 絶滅した恐竜の骨がタール坑の底から浮かびあがってくる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 104
large
bones
: 骨太
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 116
drag
out
all
the
old
bones
: 大昔の問題をひきずりだす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 256
the
bones
of
sb’s
rib
cage
show
: (人の)上体にあばらがくっきりと浮き出す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 147
sth
may
break
one’s
bones
: 〜すれば怪我のもとだ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
sharp
definition
of
bones
in
one’s
face
: くっきりとした目鼻だち
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 142
no
bones
about
...: つべこべいわずに、すぐにでもね
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 162
let’s
make
no
bones
about
it
: それははっきりいえることです
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 42
feel
it
in
one’s
bones
: 第六感でそう感じる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 121
feel
it
in
one’s
bones
: 虫が知らせる
池波正太郎著 フリュー訳 『
殺しの四人
』(
Master Assassin
) p. 88
dust
and
bones
: ドッカーンとこなごなに
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 89
break
many
of
one’s
bones
: 何度となく(人の)心を踏みにじる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 110
be
just
skin
and
bones
: 痩せ衰えている
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 118
be
bred
into
sb’s
bones
: 骨の髄までたたきこまれたものだ
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 138
buoyant
bones
: 弾力のある骨格
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 24
prominent
cheekbones
: 高い頬骨
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 195
have
come
through
it
all
with
no
bones
broken
: 怪我ひとつせずに済んだ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 217
no
broken
bones
are
discovered
: 別に骨が折れたようすもない
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 54
Hunger
rattles
its
dry
bones
: 「飢え」が枯れ骨をカラカラ鳴らしている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 55
have
prominent
cheekbones
: 頬の骨が飛び出ている
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 44
be
going
to
rattle
sb’s
bones
till
...: 〜まで、(人の)骨をオモチャにしつづける
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 168
be
tired
through
to
one’s
bones
: 疲労感が骨の髄にまで浸みこむ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 52
the
cold
works
into
one’s
bones
: 寒さが骨に滲みる
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 237
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
ツイート