Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
descend
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
おそってくる
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 32
はまる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 92
深く食いこむ
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 128
伝えられたものだ
†
類
国
連
郎
G
訳
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 239
漂う
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 235
覆いかぶさる
†
類
国
連
郎
G
訳
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 263
包む
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 290
流れ込む
†
類
国
連
郎
G
訳
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 81
鬱々とした気分
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 314
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
descend
to
...: 〜までになる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 351
descend
over
...: 〜に〜がはりつく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 86
descend
on
: 押し寄せる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 72
a
mist
descend
s: 霧がかかってくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 159
the
tropical
night
is
quickly
descend
ing: 熱帯の夜が帳りをおろす
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 531
quiet
descend
ed
around
sb: 辺りが静かになった
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 36
let
the
little
logical
steps
descend
: 論理的に考えてみる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 331
fashion
has
descend
upon
sb: とつぜん流行の波に襲われた
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 179
descend
on
sb
in
the
worst
possible
way
: 〜はこれ以上ひどくなれないだろうというくらいひどい感じだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 133
descend
first
upon
sb: (人を)露はらいに立てる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 51
a
strange
kind
of
calm
have
descend
ed
over
sb: 奇妙な静寂が(人を)を包んでいる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 54
a
resignation
begins
to
descend
on
sb: あとは(人が)手を引くだけということになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 485
a
kind
of
frenzy
descend
on
sb: 熱にうかされたような気分につつまれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 131
a
hand
descend
upon
...: 手が〜におかれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
a
great
awe
descend
s
upon
sb: (人は)大きな恐れと尊敬におしひしがれる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 109
『復刻改訂版 「引き寄せ」の教科書』 奥平 亜美衣著
いまや50万部をはるかに超えるベストセラー作家である著者の処女作。
ツイート