Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
divers
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
あらゆる
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 111
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
on
divers
occasions
: しばしば
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 111
cause
a
divers
ion: 話を逸らす
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 138
a
divers
ion
comes
to
sb: (人は)よそに気をとられる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 219
unify
a
collection
of
divers
e
and
contentious
nations
: 群雄割拠して諸国が互いに隙を窺い合っている状態から天下を統一する
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 153
create
a
welcome
divers
ion: 〜は何となくほっとした感じを覚えた
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 83
two
other
divers
work
with
...: 〜は他にふたりいる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 7
diverse:さまざまな
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 323
divers
e
memories
: もろもろの夢
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 9
divers
e
exegeses
: 異論異説
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 226
divers
e
eras
: 時代を隔てた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 225
diversify:多角化する
辞遊人辞書
diversify:多様化する
辞遊人辞書
have
to
divers
ify
or
suffer
the
consequences
: 別の産業に参入しなければならないし、それができなければ経済が停滞してしまう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
it
is
divers
ified
by
...: 〜もまた、ちゃんと混じっている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 213
diversion:慰め
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 335
take
divers
ion
where
sb
can
find
it
: つい脇にそれて、気晴らしに走ってしまう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 370
diversion:軽業
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 42
diversion:道楽
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 32
diversion:遊戯
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 24
look
elsewhere
for
divers
ion: むしゃくしゃする気分をふりむける相手をどこかに見つける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 160
for
a
divers
ion: 趣向をかえて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 334
for
a
divers
ion: 退屈まぎれに
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 24
deny
oneself
the
least
divers
ion: 寸暇も許さない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 203
be
a
strange
divers
ion: ひょんな横道へ逸れる
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 109
as
a
momentary
divers
ion: 気の向くままに
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 306
Diversity
,
pleasure
,
amazement
,
fulfillment
: いろんなことがあって、楽しくて、おどろきにあふれていて、夢がかなう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 46
human
depravity
and
sexual
divers
ity: 人間の堕落と性的逸脱
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 101
diversity:多様性
辞遊人辞書
Fediverse:相互接続されつつも独立しているサーバー群
辞遊人辞書
great
divers
ion: こよない慰め
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 335
『プロフェッショナルPython ソフトウェアデザインの原則と実践』 Dane Hillard著 武舎広幸訳
Pythonの基本をご存知の方、他のプログラミング言語をご存じの方が、一段上のプログラミング技術を身につけるための本
ツイート