Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
equate
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
勘案する
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 111

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

do not equate dollars: 金には換えられない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 120
be pithy but adequate: 簡潔ながら意を尽くしている フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 447
adequate food, shelter, clothing: 十分な衣食住 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 5
find no adequate reason for putting up any forceful opposition to sb doing: (人を)〜することに強硬に反対する理由が見つからない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 449
adequately studious: そこそこ勤勉 クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 48
be not adequately dirty: ほどよく汚れていない オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 255
be probably adequately stimulating: 充分に刺戟的であろうと思われる 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 10
be adequately documented: 適切に記録する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
still can’t adequately describe ...: 〜はたとえようがない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 17
adequateness:適切さ 辞遊人辞書
would be inadequate compensation, it seems me: 価しないような気がする アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 92
a wholly inadequate cover and powerless to save the convoy from any determined attack.: 直衛にあたるにはまるで不足で、敵がその気になってかかれば、どんな襲撃からも船団を守る力はない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 186
be not adequately drained: 水はけのよくない 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 255
be exposed to inadequate schooling: ろくに教育を受けさせてもらえない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
flounder in one’s inadequate French: たどたどしいフランス語で礼を言う メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 285
one’s half-answers are inadequate: 自分の生半可な答えでは埒があかぬ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 278
inadequate:つまらない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 51
life is inadequate: 人生とはままならぬもの クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 283
inadequate:自信喪失 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 118
inadequate lighting: 明かりの乏しさ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 175
make sb look inadequate: (人の)無能ぶりをきわだたせてしまう マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 131
be wholly inadequate: いかんともすることができない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 102
be misled by inadequate information: 一知半解だ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 128
inadequately:不十分に 辞遊人辞書
a wholly inadequate cover: 直衛にあたるにはまるで不足である マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 186
ツイート