Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
hairs
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
build
a
tower
of
precariously
balanced
chairs
: 椅子を危なっかしく高く積み重ねる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 103
there
are
a
couple
of
chairs
with
a
table
between
them
: BをはさんでAが置いてある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 164
a
few
errant
hairs
crop
up
along
one’s
breastbone
: まばらな胸毛が生えている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 115
broken-down
chairs
and
tables
: がたがたの机と椅子
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 153
wicker
chairs
: 籐椅子
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 218
velvet-covered
easy
chairs
: ヴェルベット張りの安楽椅子
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 329
slump
in
one
of
the
chairs
: 椅子の中にだらんと沈みこむ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 141
scale
the
chairs
to
the
top
: てっぺんまで椅子をよじ登る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 103
a
grouping
of
upholstered
chairs
: 応接セット
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 310
pretty
comfortable
chairs
: なかなか坐り心地のいい椅子
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 31
the
merest
hairs
breadth
separates
life
and
death
: 生きるか死ぬかの運命の二股道
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 286
dissolving
hairs
: 半分溶けたようになった短い毛
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 163
a
large
room
full
of
people
sitting
on
chairs
: ぎっしりと人が腰をかけている広間
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 183
don’t
split
hairs
with
me
: そう目くじら立てるなよ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 159
wear
hairs
hirts
about
sth: 〜をいちいち気に病む
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 84
hairstyle:ヘアスタイル
辞遊人辞書
but
under
a
new
hairs
tyle: ただ髪型が違っているだけだ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 450
the
longhairs
: 長髪族
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 406
tables
and
chairs
that
don’t
match
: 不揃いなテーブルや椅子
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 104
split
moral
hairs
: 道徳にこだわる
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 35
the
house
itself
,
the
tables
,
the
chairs
,
everything
in
fact
had
been
made
to
measure
for
sb: ただ肝腎の家をはじめ、テエブルや椅子の寸法も(人)の身長に合わせてあります
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 12
push
some
wet
hairs
away
from
one’s
forehead
: 額から濡れた髪をかきあげる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 401
eight
chairs
set
in
a
circle
: 椅子が八脚、車座になるように並べられている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 36
some
little
tables
with
chairs
: いくつかの小さなテーブルと椅子
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 160
ツイート