Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
instincts
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
against
slightly
better
instincts
of
sb: まだいくぶんマシなセンスをしていた(人の)反対を押し切って
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 129
anti-social
instincts
: 拗ね者根性
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 166
appeal
to
the
most
primal
instincts
of
both
sexes
: 男女両性の最も原始的な本能を刺激する
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 28
authorial
instincts
in
sb: 小説家としての(人)
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 122
we
give
in
to
our
instincts
and
make
bad
decisions
: 本能に負け、愚かな判断をしてしまうことになる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
Control
your
dramatic
instincts
: ドラマチックな本能を抑えよう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
She
seemed
to
recognize
all
the
dramatic
instincts
that
had
been
triggered
in
that
mob
,
helped
them
gain
control
over
them
: 群れになった村人たちのドラマチックな本能をすべて理解し、本能を抑えることを助けた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
suppressed
drives
and
instincts
: 抑圧された欲望や本能
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 114
I
always
try
to
be
analytical
,
but
even
so
,
I
am
often
floored
by
my
instincts
: わたしはいつも事実を見るように心がけてはいるけれど、それでも先入観に負けてしまうことがある
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
have
always
been
more
inclined
to
follow
one’s
instincts
: いつも本能のおもむくままに行動してきた
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 134
sb’s
instincts
are
highly
reliable
: (人は)勘がするどい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 242
Being
humble
means
being
aware
of
how
difficult
your
instincts
can
make
it
to
get
the
facts
right
: 謙虚であるということは、本能を抑えて事実を正しく見ることがどれほど難しいかに気づくことだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
have
no
instincts
of
one’s
own
: 自分自身の意思というものがない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 325
what
one’s
instincts
tell
one: (人の)勘がつげるところは
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 184
surrender
to
one’s
instincts
: 本能に身をゆだねる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 120
that’s
...
, one’s
instincts
tells
one: 直感的に、これだと思う
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 425
The
media
,
activists
,
or
salespeople
are
triggering
their
dramatic
instincts
with
overdramatic
stories
: メディアや活動家や販売員が過激な話題でドラマチックな本能を引き出そうとしている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート