Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
mile
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
道のり
†
類
国
連
郎
G
訳
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 147
里
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 256
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
three
mile
s: 五キロほど
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 207
the
eighth
of
a
mile
: 一ハロン
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 231
mile
s
of
track
: 何マイルもつづいているような気がする線路
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 113
mile
after
mile
: 見渡すかぎり
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 36
island
mile
s
from
anywhere
: 孤島
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 308
two
mile
s
from
the
scrap
heap
: スクラップ置き場に片足をつっこんでいる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 86
sticks
out
a
mile
: わかりきったことだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 278
seem
mile
s
away
,
in
a
totally
different
space
: まるで異空間にいるように遠い
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 11
over
mile
s
and
mile
s
of
sea
: 多くの海をわたって
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 10
it
sticks
out
a
mile
: そうに決まってるわ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 142
hundreds
of
mile
s
from
any
other
human
being
: 人里離れた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 328
have
so
many
million
award
mile
s: マイレージがどんどんたまった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 335
get
a
yellow
streak
a
mile
wide
: とっても意気地なしだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 316
for
mile
after
mile
: どこまで行っても
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 10
come
top
by
mile
s: 大差をもって一位になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 137
can
hear
it
for
mile
s: なんマイル四方にも響き渡る
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 128
be
a
country
mile
away
: ものすごく遠くにある
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 187
a
journey
of
a
thousand
mile
s
begin
with
a
single
step
: 千里の行も一歩より起こる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 266
a
hundred
mile
s
from
...: 人里離れた場所
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 44
ツイート