Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
player
郎
グ
国
主要訳語: player(9)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
トラブル・ショットになると大胆そのもののゴルファー:
a
daring
trouble
player
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 251
テープデッキ:
tape
player
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 180
チェスの指し手:
cheker
player
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 285
野球の歴史に名をとどめる大選手たち:
the
greatest
baseball
player
s
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 234
二流選手:
marginal
player
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 37
一流選手:
good
player
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 37
ひいきの選手:
favourite
player
s
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 125
対戦者:player
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 446
不動産業界の寵児:
a
real
estate
player
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 256
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
MVP:
the
Most
Valuable
Player
Award
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 283
ここぞという場面に強いバッター:
clutch
player
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 103
特定の専門領域で勝負する:
to
be
a
niche
player
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 268
大きな影響力をもっているわけでない: sb
is
not
a
player
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 31
音の高低に差があってなかなか吹きこなせない:
provide
great
space
for
the
player
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 207
〜のレギュラー:
player
s
on
the
starting
lineup
for
sth
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 32
将棋さしと何度も同宿したことのある(人は)、そのへんの事情はよく知つている: one
have
lodged
with
enough
shogi
player
s
to
know
all
this
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 18
魅力的で公正な目をもった好人物:
nice
,
charming
,
fair
player
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 55
ここ一番というとき頼りになる:
be
a
great
money
player
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 200
野球の選手って、ものすごくたくさん、口のなかでなにか噛んでる:
a
vast
amount
of
chewing
among
baseball
player
s
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 281
(人1は)ずいぶん安い年俸しかもらっていないことになりますね」と(人2)はやり返した:
“sb1
is
a
badly
underpaid
player
”
sb2
answered
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 84
テニスに精を出す:
become
an
avid
tennis
player
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 484
すごいプレイヤー:
good
ballplayer
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 323
ひげづらの対局者:
the
bearded
player
s
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 447
気の毒みたいなやつれた年よりのクラリネット吹き:
poor
old
beat-up
clarinet
player
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 118
控えの選手:
a
bench
player
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 227
主軸選手:
the
best
player
s
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 174
名高いヴァイオリニスト:
a
brilliant
violin
player
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 150
野球選手の一団:
the
cluster
of
ballplayers
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 25
ほぼ全員野球の選手:
be
composed
mostly
of
baseball
player
s
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 25
(人)はドウアーのファンだ:
Doerr
is
sb’s
favorite
player
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 184
長身でぎくしゃくした感じの選手:
a
tall
,
gawky
player
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 199
自分の上達を(人の)おかげだとはほとんど思わなかった:
gave
her
little
credit
for
my
improvement
as
a
player
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
草野球の名手として鳴らす:
be
a
good
sandlot
baseball
player
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 107
旧共産圏の国々のうち、いくつかは先進国の仲間入りを果たすだろう:
Some
of
the
new
player
s
from
the
Second
World
will
join
the
First
World
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 26
主軸選手の活躍:
merits
of
the
best
player
s
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 174
舞台俳優にとって第二の天性になりがちな:
that
so
often
become
a
mode
of
second
nature
of
stage
player
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 95
ベテランの選手:
older
player
s
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 218
対局者の片方: one
of
the
player
s
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 447
俳優にして作中人物なる人間:player-character
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 59
二流のプレーヤー:
a
poor
player
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 331
古くてぼろぼろのオープンリールデッキ:
a
rickety
old
reel-to-reel
tape
player
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
対戦者はどちらも若い:
the
player
s
are
young
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 446
サックスの男が馬鹿にしたようにふっと笑って:
The
sax
player
snorted
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 93
付き合いが悪い:
be
not
a
team
player
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 247
レコード・プレイヤーからぽろぽろ流れてくる:
tinkle
out
of
the
record
player
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 31
(人を)二流のプレーヤーとこき下ろす:
write
that
sb
was
a
poor
player
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 331
若手:
the
younger
ballplayers
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
)
『病気、不調知らずのからだになれる ふるさと村の食養ごはん』 山田剛 著
だるい、免疫力低下、肥満、アレルギー、冷え、糖尿病、生理不順……数々の不調をとりのぞいてきたからだが本当に求めている食事、135レシピを初公開!
ツイート