Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
rabble
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
かき集め
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 329
卑しき輩
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 150
連中
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 353
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
scrabble
around
: その辺をかきまわす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 166
the
worst
kind
of
rabble
-rousing
evangelical
charlatan
: あれは最悪の愚衆扇動家、福音主義の山師
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 535
on
hardscrabble
below
,
where
sb
has
toiled
and
fought
for
every
foot
: 死ぬ思いで一歩一歩急坂と格闘していた麓の岩場で
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 142
chickens
scrabble
petulantly
: 鶏が不機嫌に地面をつつきまわる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 134
scrabble
up
...: 〜を苦労して拾いあげる
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 70
have
scrabbled
after
fish
heads
: 魚の頭を追いかけ回して暮らしてきた
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 39
『みんなではじめるデザイン批評』 アーロン・イリザリー他著 安藤貴子訳
目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド
ツイート