Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
かためる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
bunch
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 86
guard
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 471
watch
†
類
国
連
郎
G
訳
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 22
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜をつかんだ手をゆっくりとかためる:
roll
one’s
hand
into
a
fist
around
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 248
ヘルメットと重いコートに身をかためる:
don
one’s
helmets
and
heavy
coats
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 176
弁護士スーツに身をかためる:
in
one’s
lawyer
costume
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 74
ほぞをかためる:
make
a
decision
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 149
決心をかためる:
vow
a
little
more
determinedly
to
do
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 373
(人が)拳をかためる:
roll
one’s
hands
into
fists
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
緊密な陣形をかためる:
close
up
in
tight
formation
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 331
甲冑に身をかためる:helmet
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 38
フラノの服に身をかためる:
lace
into
one’s
flannel
suit
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 57
腹をかためる:
make
up
one’s
mind
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 151
血と骨で塗りかためられている:
be
mortared
with
bone
and
blood
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 33
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート