Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
知らされる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
fore-warning
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 358
learn
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 88
see
†
類
国
連
郎
G
訳
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 60
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
大切なご一行到着を知らされる:
be
alerted
for
a
grand
arrival
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 6
その事実を思い知らされる:
appreciate
the
truth
of
that
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 466
自分のみじめな立場を思い知らされる:
awaken
sb
to
his
own
distress
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 92
〜を思い知らされる:
become
aware
of
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 22
電話がかかってきて、〜と知らされる:
a
telephone
call
tells
sb
that
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 93
自分がかつがれたことを思い知らされる:
certain
that
she
had
been
cozened
a
little
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 66
〜と思い知らされる:
conclude
that
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 221
〜を痛切に思い知らされる:
be
full
of
the
convincing
that
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 159
〜を思い知らされる:
discover
...
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 50
〜をあらためて痛烈に思い知らされる:
be
dramatically
reminded
of
sth
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 356
自分の素晴らしい若さを思い知らされることには内心では反対していない:
don’t
really
object
to
being
reminded
that
one
be
extremely
young
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 48
思い知らされる:feel
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 78
〜を思い知らされる:
learn
...
the
hard
way
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 85
〜と知らされる:
have
heard
of
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 164
ずいぶん現場から離れていたものだと思い知らされる:
realize
how
removed
one
is
from
things
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 161
ニュースが知らされる:
be
informed
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 36
〜を遅ればせに知らされる:
too
late
be
advised
of
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 134
(それを人は)思い知らされる: one
was
learning
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 287
〜を思い知らされる:
learn
sth
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 292
〜を知らされる:
learn
of
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 460
〜を、いやというほど思い知らされる:
realize
,
unpleasantly
, ...
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 26
〜であることを思い知らされる:
realize
that
...
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 5
(物事を)思い知らされる:
be
recognized
sth
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 30
(人は)自分がどんなに小さな人間かを思い知らされる:
shame
sb
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 265
いやというほど思い知らされる:strike
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 91
〜を知らされる:
be
told
that
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 150
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート