Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
芸術
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
art
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 332
artistic
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 77
arty
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 239
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
芸術品の名に価する古色蒼然とした〜:
authentic
antique
sth
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 147
芸術は何ものの支配をも受けない:
arts
should
not
be
controlled
by
anything
or
anyone
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 20
この地方の芸術家がたまっている:
the
artistic
hangout
of
the
area
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 60
芸術性:artistry
辞遊人辞書
小柄な芸術好きの妻:
arty
little
wife
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 359
大根のくせに芸術家ぶる:arty-fartsy
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 10
〜は芸術家の名に恥じない:
be
an
artist
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 58
部品のばら売り方式を芸術の域まで高めている:
carry
the
unit
system
to
the
pitch
of
fine
art
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 165
いかにも芸術家村らしい:
it
is
a
great
choice
for
an
artists’
colony
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 307
芸術作業:creation
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 132
立体派の芸術家:cubist
辞遊人辞書
芸術的な絵または図の作成:draftsmanship
辞遊人辞書
芸術の効用:
effectiveness
of
art
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 106
コンピュータという無粋なものが芸術の息の根を止めてしまう: one’s
art
has
finally
been
snuffed
by
the
goddamned
computer
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 42
あらゆる芸術にちょっぴりずる通じている:
a
finger
in
all
the
arts
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 15
(人1が)下品な(人2の)振る舞いを「芸術家気質」を楯にいちいち庇う:
sb1
defend
the
grossness
of
sb2
on
grounds
of
the
man’s
“artistic
temperament.”
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 127
(人)独特の芸術味豊かな手なみ:
have
a
very
artistic
taste
of
one’
own
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 254
芸術家の卵でないにしても:
if
not
art
students
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 446
芸術性のかけらもないただの短気にすぎない:
be
nothing
but
a
inartistic
temper
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 30
芸術家崩れ:
a
onetime
artist
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 13
芸術作品:opus
辞遊人辞書
芸術的パターン:patterning
辞遊人辞書
みずから「芸術の保護者」をかってでた:
be
the
self-appointed
Guardian
of
Art
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 173
芸術家の卵:
art
students
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 446
新しい芸術を標榜する:
be
in
sympathy
with
new
forms
of
art
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 79
思いがけない芸術的な配列:tableau
辞遊人辞書
ちょっとした芸術:
tiny
pieces
of
art
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 127
未完の芸術作品:
unfinished
works
of
art
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 402
(人)独特の芸術味豊かな手なみ:
have
a
very
artistic
taste
of
one’s
own
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 254
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート