Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
髭
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
beard
†
類
国
連
郎
G
訳
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 627
moustache
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 34
moustached
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 236
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
蓬髪山賊髭というやつで、とにかく顔全体がまっくろけのボウボウ顔:
sport
a
disheveled
,
untamed
beard
that
sprouts
all
over
one’s
swarthy
face
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 58
もじゃもじゃとした口髭を生やす:
have
a
bushy
mustache
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 133
髭をきれいに剃った:clean-shaven
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 40
髭の先っぽまで凍る思いをする:
turn
cold
to
the
very
ends
of
one’s
whiskers
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 27
鼻下に髭を蓄える:
cultivate
a
moustache
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 18
髭をそる:
lather
one’s
face
and
shave
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 125
小ぶりで色の薄い口髭:
a
small
,
fair
moustache
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 155
口髭を頬に貼りつける風:
the
wind
flatten
sb’s
moustache
against
sb’s
cheeks
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 260
山羊のようにおかしな恰好の顎髭を生やした:
with
a
funny-looking
goatee
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 60
絹のようなみごとな顎髭:
grand
silky
beard
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 81
口髭をはやし、重々しい顔をした(人の)父: sb’s
grave
,
mustached
father
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 12
ハロウィーンの夜に子供の顔につけ髭を貼る:
a
mustache
on
a
child
at
Halloween
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 61
髪や髭の手入れをわざと音を立ててつづける:
continue
one’s
toilette
rather
noisily
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 40
しばらく前からふさふさと柔かな口髭を伸ばしはじめた:
now
sported
a
thick
,
soft
mustache
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 55
髭をあたる:shave
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 204
無精髭を生やしている:
need
a
shave
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 228
無精髭:stubble
辞遊人辞書
自慢のカイゼル髭をひねくる:
twiddle
one’s
Kaiser
moustache
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 228
めざす髭剃り場所:
the
shaving
area
sb
want
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 19
短くて尖った黒っぽい顎髭をたくわえる:
wear
a
short
,
dark
,
pointed
beard
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 87
ツイート