Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
God’s
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
神に祈りをささげる:
ask
God’s
blessing
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 226
この地上における神の使徒:
God’s
emissary
on
earth
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 159
そんな妙ちきりんな名前は聞いたこともない:
what
on
God’s
good
earth
is
...
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 12
神の本質を力をこめて説く:
emphasize
God’s
true
nature
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 209
いいかげんにして!:
Oh
,
for
God’s
sake
!
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
まったくいったい全体何がどうなってるんだい:
I
don’t
know
what
in
God’s
name
is
going
on
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 159
神の御手にゆだねられている:
in
God’s
hands
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 15
〜という神の思し召し:
God’s
way
of
telling
people
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 115
神のつくりたまいし(物):
God’s
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 145
神の創りたまいしこの緑の惑星:
God’s
green
planet
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 335
何でそんなにケチなのよ?:
what
in
the
name
of
God’s
the
use
of
being
so
tight
?
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 56
ああ、いやだいやだ:
oh
,
for
God’s
sake
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 488
いったい全体:
in
God’s
name
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 159
おいおい、たったふたりで〜するつもりなのか:
how
in
God’s
name
are
the
two
of
them
suppose
to
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 195
一体全体どうやって:
how
in
God’s
name
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 530
ワシントン州のシアトルくんだりから:
from
Seattle
,
Washington
,
for
God’s
sake
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 120
間違っても〜しないでくれ:
for
God’s
sake
don’t
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 246
えーっ:
for
God’s
sake
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 375
これはもう:
for
God’s
sake
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 131
むろん:
for
God’s
sake
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 87
要は:
for
God’s
sake
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 176
さっぱりわからない:
can
not
see
...
for
God’s
sake
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 213
みんなおぼしめしです:
be
all
God’s
will
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 100
さいわいに:
by
God’s
grace
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 78
なにしろ:
for
God’s
sake
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 91
いったいどういうつもりで(人は)〜するのだろう:
what
for
God’s
sake
have
sb
wanted
in
~ing
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 191
でもいったい:
for
god’s
sake
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 7
ツイート