Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
approaching
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
せまってくる
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 38
迫りくる
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 174
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
violence
of
temper
approaching
to
mania
: 気ちがいじみた気性の荒さ
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 208
be
already
approaching
across
...: たちまち(人が)〜を歩んでこちらへやってくる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 149
be
the
Day
finally
approaching
: ついに夜明けがおとずれるのだ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 83
end
is
definitely
approaching
: 結末が、はっきりした形をとって、こちらにやって来つつある
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 47
be
approaching
3:00
P.M
.: まもなく、午後三時
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 27
hear
sb’s
rough
steps
approaching
: (人の)荒々しい足音が近づく
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 111
fall
is
approaching
: 秋が忍び寄っている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 456
would
so
avoid
the
possibility
of
approaching
sb: (人を)極力避けるようになる
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 135
with
the
approaching
...: 〜を目前にして
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 25
respond
with
something
approaching
subtlety
: 意味深長ともいえるような繊細さをもって応答する
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 69
can
hear
more
sirens
approaching
: サイレンの音は多くなる一方だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 345
be
suddenly
warned
of
some
approaching
disaster
: 暗示を受ける
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 255
approaching
on
foot
: どんどん早足でやって来る
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 80
approaching
disgrace
begins
to
darken
the
closing
years
of
my
life
: 身近にせまる恥辱のため晩年が暗黒にとざされんとする
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 121
the
dreaded
summer
is
approaching
: 夏の訪れを厭う
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 131
viewed
it
as
a
crime
approaching
treason
: それを反逆とみなした
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート