Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
consequential
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
結果として起こる
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
not
a
very
consequential
sth: たいした〜ではない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 101
as
something
so
inconsequential
as
a
prank
: ただのいたずら
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 286
chatter
inconsequentially
of
nothing
in
particular
: とりとめのないおしゃべりに興じる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 116
inconsequential
chatter
: 世間話
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 75
dispute
a
small
inconsequential
fact
: ささいな矛盾点をやりこめる
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 67
an
unconscious
and
somewhat
inconsequential
habit
: 無意識の、ささやかな癖のようなもの
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 402
inconsequential:せせこましい
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 240
inconsequential:ちょっとした
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 9
rambling
and
inconsequential
narrative
: とりとめもない、筋道もはっきりしない口のききかた
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 100
...
, one
thinks
inconsequentially
: 〜、埒もない考えが、〜の頭をよぎる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 298
say
inconsequentially
: 場違いな感想を口に出す
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 253
there
is
a
consequential
good
taste
in
the
plainness
of
her
clothes
: 粗末なものを身につけていても必然的にいい趣味を見せる
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 23
unconsequentially:その場にそぐわない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 52
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート