Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
crying
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
はなはだしく
†
類
国
連
郎
G
訳
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 12
むせび泣き
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 127
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
not
a
day
passed
without
one’s
eyes
getting
red
and
swollen
from
crying
: 目を真っ赤に泣きはらさぬ日はない
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 52
almost
certainly
crying
: ときおりしゃくりあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 366
have
the
hiccups
and
has
been
crying
: しゃくりをあげながらおいおいと泣いている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 287
spend
so
many
nights
crying
in
bed
: 真夜中のふとんの中でのたうち回る
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 102
come
crying
to
sb: 泣きながら(人の)もとへ駆けつける
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 107
come
crying
: 泣きついてくる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 40
lie
there
crying
covering
one’s
head
: そこで頭を手で覆って倒れたまま泣く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 153
be
screaming
and
crying
: ひいひい泣きながら悲鳴をあげる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 254
find
sb
shivering
and
crying
in
bed
with
all
sb’s
clothes
on
: (人が)服を着たまま、ベッドの中でぶるぶる震えながら泣きじゃくっている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 166
notice
that
sb’s
eyes
are
red
from
crying
: (人は)泣いたあとの目をしている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 113
immediately
go
off
on
a
crying
: わっと泣きだす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 168
get
away
from
the
sound
of
sb’s
crying
: (人の)泣き声を耳にするのが嫌だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 78
be
shaking
, one
is
crying
so
hard
: 身を震わせ、激しく泣く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 456
laugh
so
hard
one
is
crying
: 笑って笑って涙を流す
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 202
while
crying
out
: 泣きさけんでいる瞬間を
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 38
go
into
one’s
crying
routine
: 愁嘆場を演じる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 271
for
crying
out
loud
: まったくもう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 157
can’t
stop
crying
: 涙が止まらない
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 409
be
sort
of
crying
: 泣きそうな気持ち
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 84
crying wolf:オオカミ少年
辞遊人辞書
hoping
one
would
end
up
crying
one’s
eyes
out
: 眼玉が溶けるくらい泣きたいと思う
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 138
not
a
day
passed
without
one’s
eyes
getting
red
and
swollen
from
crying
: 目を真赤に泣きはらさぬ日はない
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 52
there
comes
a
hurt
rusty
crying
sound
: 傷々しい、かすれた泣き声が聞こえてくる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 11
immediately
start
crying
: 火がついたように泣きだす
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 16
I
mean
that
crying
jag
: だってあんなに泣いてるんだもんな
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 33
like
one
was
crying
: 泣いていたのか
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 92
crying
to
oneself
: 思わず心の中で叫ぶ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 247
ツイート