Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
lied
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
sexual
abstinence
is
becoming
increasingly
allied
with
God
: 性的な禁欲と神が結びつけられる傾向が強くなる
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 79
adultery
is
not
a
term
even
regularly
applied
to
man
: 不倫という言葉はふつう男には使われない
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 74
allied:姻戚関係を結んだ
辞遊人辞書
allied:縁組みした
辞遊人辞書
allied:縁続きの
辞遊人辞書
allied:近縁の
辞遊人辞書
allied:提携している
辞遊人辞書
allied:同盟している
辞遊人辞書
allied:同類で
辞遊人辞書
allied:同類の
辞遊人辞書
allied:類似して
辞遊人辞書
allied:類似の
辞遊人辞書
allied:連合している
辞遊人辞書
allied:連合国の
辞遊人辞書
allied:連合国側の
辞遊人辞書
allow
oneself
to
be
bullied
by
sb: (人の)毒舌が〜自身に向けられたときも、あえて甘んじる意気地のなさだ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 14
applied:アップリケを施した
辞遊人辞書
applied:一般理論を個々の具体的問題に適用した
辞遊人辞書
applied:応用された
辞遊人辞書
applied:応用の
辞遊人辞書
applied:実際に適用された
辞遊人辞書
applied:実際現象を扱う
辞遊人辞書
applied:実用を目的とする
辞遊人辞書
applied:実利的昨日を主とした
辞遊人辞書
to
do
can
be
freely
applied
: 〜することはある
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 123
be
better
applied
: より有効に活用される
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 263
it
applied
to
...: 〜を意味する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 150
imagination
is
applied
to
: 知恵を働かせる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 203
be
applied
to
...: 〜に妥当する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 14
the
rural
area
that
had
always
supplied
most
of
their
processed
cassava
: これまでキャッサバを加工して届けてきた農村地帯
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
a
big-bellied
factory
worker
with
a
can
of
Michelob
peering
through
the
screen
door
: 網戸の向こうに立つビール缶を持ったおなかの丸い工場労働者に迎えられた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
big-bellied:腹のつきでた
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 33
suddenly
the
breaks
are
applied
: 急ブレーキをかけられる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 101
implied
brush-off
: 帰れと言わんばかりの態度
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 130
be
bullied
and
nagged
at
by
sb: (人に)年じゅうどなられる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 31
be
applied
directly
to
...: そのまま〜に妥当する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 14
have
been
lied
to
enough
: もうたっぷりと騙されてきた
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 145
replied
equably
: ものしずかにこたえた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 234
violence
can
be
relied
upon
to
erupt
around
sb: (人の)周りでは否応なしに血が流れてしまう
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 175
no
shy
euphemisms
needed
to
be
applied
: 恥ずかしがって遠回しに言う必要などなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
the
asshole
lied
about
everything
: あん畜生の言ったことは一から十まで嘘だ
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 148
be
relied
on
for
help
: 安心して頼める人だ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 137
the
implied
rebuke
: 叱責をふくんだ〜の言葉
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 65
explanations
that
would
never
be
supplied
: とうてい説明はつかぬことだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 423
potbellied:下腹の出た
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
as
if
sb
has
relied
on
this
happening
: それを見透かしたように
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 88
say
more
repellingly
than
sb
himself
could
have
replied
: はねつけるように言う。(人だって)こうまですげないあいさつはすまい
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 15
the
rural
area
that
had
always
supplied
most
of
their
processed
cassava
was
on
the
other
side
of
the
disease-stricken
area
: これまでキャッサバを加工して都会に届けてきた農村地帯は、エボラが流行していた地域の隣だった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
keep
sth
supplied
: (物を)いつも切らさないようにしておく
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 40
unsullied:純白に
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 275
a
big-bellied
factory
worker
: おなかの丸い工場労働者
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
『ことばの発達の謎を解く』 今井 むつみ著
単語も文法も知らない赤ちゃんが、なぜ母語を使いこなせるようになるのか。ことばの意味とは何か、思考の道具としてどのように身につけていくのか。子どもを対象にした実験の結果をひもとき、発達心理学・認知科学の視点から考えていく。
ツイート