Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
sees
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
seem
both
surprised
and
amused
when
one
sees
sb
doing
: 〜している(人を)可笑しそうに見る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 44
deploy
sb
as
one
sees
fit
: 思いどおりに(人を)動かす
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 194
last
sees
awing
of
emotion
: まるでシーソーみたいな感情の急激な昇降
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 514
everybody
sees
that
...: 〜というのは誰の目にも明らかだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 215
one’s
practiced
eye
sees
it
: さすが手練れの(人は)早くもその点を見破る
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 206
it
is
not
wise
to
find
symbols
in
everything
that
one
sees
: 見るものすべてに意味を讀みとる法はない
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 75
is
the
period
that
sees
the
rise
of
juvenile
delinquency
: 〜は若者の非行が増える時期だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 198
do
not
like
what
one
sees
: われながら野暮ったい格好だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 129
be
the
kind
who
sees
through
humbug
: ペテン師を見破るだけの目を持っている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 140
as
sb
sees
: (人に)言わせれば
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 78
『異世界でも無難に生きたい症候群 1巻』 安泰ほか著
Kindle版 0円
(紙版671円)
男は気がつくと見たこともない植物や生物が溢れる山の中に一人立っていた。着の身着のままで異世界へと転移した男には、異世界ボーナスなんて都合の良いものは与えられず…。
ツイート