Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
struggling
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
もやもやした
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 79
経営状態が四苦八苦の
†
類
国
連
郎
G
訳
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 295
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
struggling
to
align
one’s
feelings
: 自分の感情の間尺を合わせようとあせる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 148
reply
automatically
,
struggling
to
keep
one’s
voice
under
control
: 必然的に無理に声をおし殺して言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 431
can
tell
that
sb
is
struggling
: 言うのがつらそうだ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 28
be
desperately
struggling
to
do
: 懸命に〜している
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 421
be
fighting
and
struggling
: 組んずほぐれつ格闘している
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 165
be
kicking
and
struggling
: 懸命にもがいている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 100
there
is
no
point
in
struggling
: もがいたところでどうにもなるもんじゃない
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 27
struggling
to
pull
one’s
arm
through
a
sweater
: セーターに腕を通すのももどかしく
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 188
be
struggling
to
say
something
: なにかいおうと葛藤している
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 148
be
struggling
desperately
: 焦りにあせっている
三島由紀夫著 モリス訳 『
金閣寺
』(
The Temple of the Golden Pavilion
) p. 7
be
struggling
with
...: 〜のことで頭を悩ませている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 190
come
struggling
to
...: 〜の上にはい上がろうとして手足をばたばたやる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 122
be
struggling
to
one’s
feet
: やっとのことで立ち上がる
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 120
be
struggling
along
: なんとかやっている
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 301
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート