Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
適当に
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
carelessly
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 256
opportunely
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
vague
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 142
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
適当に思いつく:
pull
out
of
thin
air
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 251
ぶらぶら適当にひやかしながら歩き、尾行に気をつける:
browse
,
amble
,
watch
one’s
tail
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 87
(人を)適当にあしらう:
deal
somehow
with
sb
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 254
適当に片づける:
do
some
work
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 171
適当にころあいを見計らって:
in
due
season
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 301
もっと適当に言うならば:
to
be
more
exact
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 10
その部分をぱらぱらと適当に読み飛ばす:
let
one’s
eyes
skim
over
the
passages
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 97
食事を自分で適当に食べる:
get
own
food
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 251
適当にごまかす:
reply
hazy
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 43
不適当に:improperly
辞遊人辞書
適当に言い訳をする:
murmur
something
lame
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 154
適当に選ぶ:
pick
a
few
out
at
random
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 237
適当にいろんなことがうまくいって〜するものと決めこむ:
assume
...
with
a
kind
of
smug
removal
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 70
(人に)適当にはしょって説明する:
sanitize
one’s
account
to
sb
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 140
(人を)適当にあしらう:
stall
sb
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 236
適当に切り上げることができない:
will
not
stop
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 194
不適当にする:unfit
辞遊人辞書
適当に言葉を濁す:
be
rather
vague
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 88
適当に〜する:
be
wise
enough
to
do
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 10
ツイート