Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
developed
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
進化した
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 243
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
not
well
developed
: 未発達
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 115
pay
taxes
on
sth
as
developed
property
: (物に対して)住宅地としての税金を払う
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 46
have
developed
the
habit
of
blocking
out
thoughts
of
sb: (人の)生活や会話の上に、想像をめぐらさない習慣をじぶんにつける
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 144
be
developed
sth
primarily
with
one
scenario
in
mind
: もともとただ一つのシナリオを想定して開発される
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 416
the
muscles
could
be
trained
and
developed
: 筋肉は訓練によって発達させることができる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 251
the
incident
had
developed
in
the
following
way
: 事の次第は次のようなものだった
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 221
sb’s
character
is
developed
: (人の)性格ができあがる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 344
praise
sb
for
one’s
highly
developed
sense
of
ethics
: (人の)倫理性を充分高く評価する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 35
human
relations
developed
in
...: 〜において培われる人間関係
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 41
have
developed
one’s
character
: 人格ができ上がった
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 121
have
developed
a
passion
for
...: 〜を非常に好む
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 14
have
developed
a
fondness
for
...: 〜を好むようになってきている
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 13
developed
into
...: 〜が達者になる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 106
developed
a
routine
: 生活にひとつのパターンができる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 182
be
developed
: 成長する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 203
freshly
developed
print
: 焼きつけたばかりの写真
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 109
have
yet
to
become
fully
developed
: 発達途上にある
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 46
have developed the habit of:するようになった
辞遊人辞書
be
relatively
undeveloped
: まだまだ未開拓だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 193
self-developed
shorthand
: 我流の速記
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 48
subdeveloped
bushveldt
: 中途半端に開墾された叢林地帯
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 212
underdeveloped:低開発の
辞遊人辞書
underdeveloped:発育不全の
辞遊人辞書
one’s
various
undeveloped
theories
and
ideas
: 諸々の乳くさい観念
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 228
ツイート