Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
shares
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be aware that one fully shares sb’s confusion: (人の)持っている疑念というものがどんなものか、わかるような気がする 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 83
plunk down one’s dough to buy AA’s common shares: AAの株に投資する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
Many other kinds of companies’ shares follow the economy: 景気に連動する銘柄ならば ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
Now, the question is, who owns the shares: じゃあ、株主は誰かな? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
realize that this man shares one’s views of the case: この男も自分と同じことを考えていると察する 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 74
they’ll be selling shares: 株の売りが殺到する ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 204
It’s actually interesting because pharmaceutical shares are very stable.: 製薬会社の株価はすごく安定しているからね。 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
Many other kinds of companies’ shares follow the economy - they do better or worse as people go on spending sprees or cut back: 景気に連動する銘柄ならば、消費が増えたり減ったりすると株価も動く ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
who owns the shares in these stable companies?: そんな安全な株を持ってるのは誰だろう? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
useless shares: 紙屑同然の株 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 95
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート