Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
amazed
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
唖然として
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 117
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
can’t
say
how
amazed
one
is
: 呆れてものもろくに言えない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 212
be
amazed
at
...: 〜に目を瞠る
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 248
have
always
been
amazed
at ...: 〜に前から感心していた
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 79
be
always
amazed
to
see
it
in
oneself
: 実際に我が身に起こってみると驚きを禁じえない
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 133
seem
amazed
that
anyone
should
fail
to
recognized
one: 誰も自分に見覚えがないことにあきれた様子だ
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 57
look
at
sb
,
amazed
: ぎょっとして(人を)見つめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 108
have
always
been
amazed
at
...: 〜に前から感心していた
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 79
be
amazed
and
happy
: 驚きあきれながらも、嬉しさで一杯になる
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 107
how
amazed
one
must
have
been
at
...: 〜に目を見張るような思いだったろう
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 41
continents
take
shape
before
sb’s
amazed
eyes
: 大陸が輪郭を現すのを見て(人は)目を瞠る
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 239
even
sb
was
amazed
at
the
skill
and
speed
: さすがの(人も)瞠目するほどのみごとな手ぎわ
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 27
be
not
amazed
: 別に意外とも思わない
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 124
be
even
more
amazed
when
...: 〜して二度びっくりだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 72
be
amazed
to
see
...: 〜を見て呆れ顔に
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 258
be
amazed
to
hear
a
woman
make
such
a
good
sense
: 女のこんな理路整然たる話しぶりに驚く
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
be
amazed
at
...: 〜にたいへん驚く
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 39
be
amazed
at
...: 〜に舌を巻く
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 306
be
amazed
and
delighted
: びっくりして大よろこびする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 101
be
amazed
: はっとする
宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『
色ざんげ
』(
Confessions of Love
) p. 116
be
amazed
: 目をまるくする
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 201
amazedly:びっくりして
辞遊人辞書
amazedly:驚いて
辞遊人辞書
be
amazed
at
the
huge
chasm
: その懸隔の甚だしいのに驚く
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 188
genuinely
amazed
at
...: 〜に心底びっくりした
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 165
a
part
of
sb
is
amazed
that
...: 〜に半ば驚く
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 70
ツイート