Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
wings
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
adjust
and
work
on
one’s
swings
: スイングを調整したり修正したりする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 158
stitched
over
with
iridescent
beetles’
wings
: 自由自在に色を変える玉虫の羽を一面に縫いつけた
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 204
the
best
drawings
: 優秀な図画
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 83
a
dusky
shimmer
of
bright
hair
and
gilded
outspread
wings
: まばゆい髪とのべた金色の翼のくすんだきらめき
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 54
cause
severe
mood
swings
: 〜すると感情の振幅が激しくなる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 475
door
clicks
and
swings
inward
: かちりと音がして、ドアが内側に開く
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 404
one’s
wings
get
clipped
: 勝手気ままは許されない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 240
make
low
desperate
mezzo-mewings
: 低く切なげなメゾソプラノでニャオニャオと鳴く
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 215
...
,
port
wings
dipping
sharply
: 左翼を思っきり下げて〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 465
the
door
swings
open
: ドアは勢いよくひらかれる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 104
make
one’s
exit
into
the
wings
: 袖に引っ込む
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 74
a
butterfly
fanning
its
wings
on
top
: 茎の先っぽには蝶が羽根をまといつかせている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 127
merely
flap
their
wings
futilely
: いたずらにはたはたとむなしく羽ばたいているだけだ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 54
flex
its
wings
: 翅を開閉する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 137
go
by
with
wings
on
one’s
heels
: 尻に帆かけた(人が)通りすぎていく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 306
their
giant
hardwood
tops
propped
open
like
black
bird
wings
: 巨大な硬材の蓋が黒い鳥の翼のように開かれていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
the
door
swings
open
: ドアがパッと開く
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 59
a
painful
hard
twisting
curve
through
one’s
wings
: 両方の翼をひねるようにぎゅっとねじ曲げた無理なつらい姿勢
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 8
soar
upward
again
on
motionless
wings
: 帆翔に移る
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 7
never
solving
how
one
body
could
have
space
for
the
muscles
of
such
wings
: あれを動かす筋肉がどうやったら一つの体に収まるのか、しきりに頭を悩ました
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 15
a
branch
swings
back
: 大枝が撓って揺れる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 81
trip
by
on
rosy
wings
: ばら色の翼にのって軽やかに飛んでいく
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 8
feel
a
few
twings
: 少しズキズキする
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 68
wingspan:翼長
辞遊人辞書
wingspan:翼幅
辞遊人辞書
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート