Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
wings
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

adjust and work on one’s swings: スイングを調整したり修正したりする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 158
stitched over with iridescent beetles’ wings: 自由自在に色を変える玉虫の羽を一面に縫いつけた ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 204
the best drawings: 優秀な図画 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 83
a dusky shimmer of bright hair and gilded outspread wings: まばゆい髪とのべた金色の翼のくすんだきらめき セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 54
cause severe mood swings: 〜すると感情の振幅が激しくなる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 475
door clicks and swings inward: かちりと音がして、ドアが内側に開く ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 404
one’s wings get clipped: 勝手気ままは許されない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 240
make low desperate mezzo-mewings: 低く切なげなメゾソプラノでニャオニャオと鳴く べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 215
..., port wings dipping sharply: 左翼を思っきり下げて〜 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 465
the door swings open: ドアは勢いよくひらかれる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 104
make one’s exit into the wings: 袖に引っ込む デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 74
a butterfly fanning its wings on top: 茎の先っぽには蝶が羽根をまといつかせている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 127
merely flap their wings futilely: いたずらにはたはたとむなしく羽ばたいているだけだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 54
flex its wings: 翅を開閉する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 137
go by with wings on one’s heels: 尻に帆かけた(人が)通りすぎていく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 306
their giant hardwood tops propped open like black bird wings: 巨大な硬材の蓋が黒い鳥の翼のように開かれていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
the door swings open: ドアがパッと開く トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 59
a painful hard twisting curve through one’s wings: 両方の翼をひねるようにぎゅっとねじ曲げた無理なつらい姿勢 バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 8
soar upward again on motionless wings: 帆翔に移る 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 7
never solving how one body could have space for the muscles of such wings: あれを動かす筋肉がどうやったら一つの体に収まるのか、しきりに頭を悩ました マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 15
a branch swings back: 大枝が撓って揺れる カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 81
trip by on rosy wings: ばら色の翼にのって軽やかに飛んでいく O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 8
feel a few twings: 少しズキズキする 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 68
wingspan:翼長 辞遊人辞書
wingspan:翼幅 辞遊人辞書
ツイート