Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
強調
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
accentuation
   
辞遊人辞書
emphasis
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 153
italic
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 262

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜の点をくれぐれも強調する: be emphatic about ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 53
強調する:accent 辞遊人辞書
強調する:accentuate 辞遊人辞書
強調する人:accentuator 辞遊人辞書
強調された尊大な雰囲気: jazzed-up air of self-importance トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
訛りを強調した軽快な口調をかなぐりすてて: with a lilting brogue aside エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 219
強調する:assure トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
大きさを強調する:augmentative 辞遊人辞書
子供たちのあどけなさをくどいほど強調する: obsessively commit to children’s innocent expressions アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 193
強調の身振りをまじえて: with emphatic flourishes トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 322
〜により強調される: ram home with sth ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 35
〜を馬鹿に強調している: be rather hot on ... アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 84
(人に)〜を強調する: impress upon sb ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 370
〜の点を特に強調する: take pains to impress sb with ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 102
ことさらに強調しても、すでに開いた扉を蹴破ろうとするようなものだ: Insisting on it is like kicking at an open door ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
わざわざ強調する: make it italic and underlined for a purpose ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
〜を強調する: lean on sth トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 140
材質感の強調:materialism 辞遊人辞書
道徳の強調:moralism 辞遊人辞書
〜という事実がいやに強調される: make much of the fact that ... レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 37
過度の強調:overemphasis 辞遊人辞書
過度に強調する:overemphasize 辞遊人辞書
わざわざ強調しているのにはわけがある: which I’ve made italic and underlined for a purpose ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
強調する:push デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 117
〜ということを強調したい: want to keep reminding sb that ... セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 98
〜とあらためて強調する: remind sb that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 315
事のしだいが明確ではないことを強調する: stress the uncertainty of the situation ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 167
〜を殊更に強調する: put special emphasis on ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 66
ことさら〜と強調する: give the strongest impression ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 247
強調する:underscore 辞遊人辞書
強調されていない:unemphatic 辞遊人辞書
ツイート