Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
所在
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
locality
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
location
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 96
position
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 383
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜のあたりを所在なげに見まわす:
look
aimlessly
around
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 37
以前と同じところになにか妙に所在なくぽつんと立っている:
be
standing
in
its
usual
spot
,
all
by
itself
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 41
所在なく:apathetically
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 8
所在なげに立っている:
be
standing
awkwardly
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 209
責任の所在がまず明確にされなくてはならない:
it
is
essential
to
begin
by
clarifying
where
responsibility
lies
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 18
所在なさに:
at
a
loss
for
something
to
do
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 304
所在なさに〜をながめる:
gaze
emptily
at
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 21
問題の所在を指摘する:
put
one’s
finger
on
the
problem
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 53
所在を明かさせる:
have
sb
give
away
sb’s
position
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 383
その前に版権の所在を明らかにして、継承者の許可を取らなければならない:
if
rights
could
be
determined
and
the
heirs
could
ever
agree
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 49
所在なげに〜を見おろす:
gaze
languidly
down
at
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 97
所在地:locality
辞遊人辞書
(人の)所在をつきとめる:
locate
sb
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 220
所在地:locus
辞遊人辞書
所在がない:
have
nothing
to
do
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 72
所在なげに揺れる:
shake
wearily
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 44
所在なげに突っ立っている:
stand
uncertainly
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 240
ツイート