Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
astonished
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
意外な
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 264
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
seem
astonished
: 意外そうな顔をする
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 95
say
sb
,
astonished
: (人は)すっかり面食らっている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 104
astonished
one: あきれかえった(人)
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 52
echo
in
a
tone
that
is
half
astonished
and
half
frightened
: 鸚鵡返しにいったけど、内心あきれるやら、ぞっとするやら
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 100
be
far
too
much
astonished
to
cry
out
: 仰天のあまりに声をあげることもできない
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 26
be
astonished
at
sth: (物事に)舌を巻く
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 83
sb’s
astonished
nod
: (人が)目を丸くしてうなずく
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 418
look
a
little
astonished
: 驚きの目をみはった
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 74
be
utterly
astonished
: 寝耳に水だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 395
be
so
astonished
that
...: 度肝をぬかれて
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 34
be
faintly
astonished
...: 〜にかすかなおどろきを覚える
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 247
be
determined
not
to
be
astonished
by
...: 〜には滅多なことでは驚かなくなっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 257
be
astonished
to
hear
from
sb: (人からの)電話に仰天する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 179
be
astonished
by
sth: (〜に)舌を巻く
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 269
be
astonished
by
...: 〜に驚きを感ずる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 166
be
astonished
at
...: 〜にも恐れいる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 202
be
astonished
and
moved
: 何ともいえない異様な感動をうける
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 33
be
astonished
: あっけに取られる
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『
痴人の愛
』(
Naomi
) p. 226
be
astonished
: まあ、あきれたもんだと思う
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 48
be
astonished
: 仰天する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 271
be
far
too
much
astonished
to
cry
out
: おどろきのあまり声もたてられない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 25
draw
one’s
breath
in
an
astonished
gasp
: 驚きのあまりはっと呼吸をのむ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 162
its
tireless
adaptability
and
tenacity
draw
my
astonished
admiration
and
sometime
even
my
tears
: その適応性や根気強さには驚く他ないし、またどうかするとそのために涙ぐみさえする
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 78
be
astonished
at
sb’s
ear
for
the
latest
news
: (人の)早耳に驚く
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 99
ツイート