Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
families
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
gentle
aids
to
the
power
and
honour
of
families
: 家門の権力、名誉を救おうという工夫
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 218
they
all
have
families
: 皆妻子ある身だからね
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 305
of
families
who
watched
their
better-off
neighbors
leave
for
the
suburbs
or
transfer
their
children
to
Catholic
schools
: 豊かな隣人が郊外に引っ越したり子どもをカトリックの学校に転校させたりするのを横目で見るだけの一家
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
cluster
like
nuptial
families
either
side
of
the
church
aisle
: 教会の通路をはさむ結婚式の両家よろしく、それぞれ寄り固まっている
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 35
the
turmoil
so
common
in
the
families
of
the
successful
: 成功者にありがちな家庭の不幸
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 74
families
on
their
way
home
from
day
trips
: 行楽帰りの家族連れ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 94
enough
families
are
found
: 家族があるていどそろう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 282
this
number
14
tells
us
that
most
families
in
Malaysia
have
enough
food
: この14という数字を見るだけでも、マレーシアのほとんどの家庭には十分な食料があることがわかる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
big
families
: たくさんの子供
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
one’s
wealthy
families
: 裕福な親
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 390
a
post-World
War
II
housing
shortage
for
black
working-class
families
: 第二次世界大戦後における黒人労働者階級世帯の住宅難
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
the
blocks
surrounding
us
were
home
to
Jewish
families
immigrant
families
...: 近所の住民は、ユダヤ系、白人、...
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
White
families
meanwhile
,
were
moving
out
of
the
city
in
droves
,
lured
by
the
suburbs
: 郊外の魅力に引き寄せられた白人一家が続々と流れ出していった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
families
often
cannot
get
a
loan
: 家庭の多くはローンを借りることができない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
the
myth
of
religion
and
large
families
: 信仰が大家族につながるというウソ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
they
keep
having
large
families
and
their
numbers
keep
increasing
: 大家族は続き、家族の頭数は増え続ける
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
Anna
has
so
far
sent
photographers
out
to
visit
about
300
families
: これまでのところ、アンナは300世帯に写真家を送り込んできた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
be
typical
of
the
children
of
prominent
families
: 毛並みすぐれた一家の子弟の典型だ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 210
sorrowing
families
: 悲嘆にくれる家族
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 236
families
from
the
synagogue
: 教会仲間の家族
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 95
Here
are
some
toothbrushes
from
families
with
different
income
levels
: ここにあげたのは、所得レベルによる歯ブラシの違いだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
transport
to
go
on
vacation
with
their
families
: 家族との旅行のための交通手段
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
well-connected
families
: 選ばれた家族
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 62
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
ツイート