Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
fined
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
as
previously
defined
in
...: 〜によって定義された
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 121
a
slender
,
refined
woman
of
considerable
beauty
: 細おもてのなかなか洗練された美人
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 91
be
rather
coarse
and
unrefined
: 実に俗っぽい
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 96
be
confined
to
a
wheelchair
by
cerebral
palsy
: 小児麻痺で車椅子の生活を送ることになる
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 19
be
confined
to
...: 〜に限定される
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 144
be
confined
: 幽閉される
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 274
be
confined
to
bed
for
a
long
time
: 長い間、寝たきりでいる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 132
be
confined
to
...: 〜出られない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 185
be
not
confined
to
Japan
: 日本だけのものではない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 66
a
phenomenon
confined
to
sth: なにも〜の場合に限らず
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 56
confined:狭苦しい
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 52
confined:限られた
辞遊人辞書
this
confined
bright
space
: 四方を壁で囲まれた明るい場所
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 137
confined:閉じ込められた
辞遊人辞書
oppressively
confined
space
: 圧し潰されたような空間
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 55
a
little
more
defined
: もっとぐいっと
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 376
be
never
easily
defined
: どうもはっきりしない
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 119
now
that
we
have
defined
Factfulness
after
years
of
fighting
ignorance
: 長年わたしは世間の知識不足と闘ってきて、やっといま、ファクトフルネスとは何かを具体的に説明できるようになった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
one’s
features
are
well
defined
: 目鼻立ちのはっきりした子に成長している
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 385
find
the
word
defined
as
...: その言葉が〜の意味をもっているのがわかる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 193
defined:きまった
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 41
less
defined
: 輪郭のあいまいな
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 88
be
striking--slender
,
petite
,
with
well-defined
features
: 小柄で、細おもての、目鼻だちのはっきりした美人だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 10
get
fined
hundreds
and
hundreds
: 罰金を山ほどふんだくられる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 268
give
refined
snigger
: 気取った笑いを洩らす
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 197
one’s
guilt
is
unconfined
: 気がとがめてならない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 127
be
indeed
a
tasteful
,
refined
piece
of
workmanship
: いかにも上品な奥床しい細工だ
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 139
seem
quite
ladylike
and
refined
: おっとりとした品の悪くないひとだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 196
one’s
manners
are
not
refined
: 起居振舞いの下卑た
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 58
the
refined
purlieus
of
the
Hotel
Lotus
: ホテル・ロータスの優雅な一郭
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 196
refined
purlieu
: 典雅なる別天地
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 79
be
quiet
and
refined
: 温和で品のよい
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 199
rather
unrefined
: あまり上品とはいえない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 135
refined
tastes
: これといった趣味
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 11
being
a
person
of
a
refined
taste
: 風流な坊さんですね
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 20
with
a
sudden
surge
of
something
undefined
: 自分でも確定できない感情が突如たかぶるのをおぼえる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 184
user-defined type:ユーザーが定義した型
辞遊人辞書
user-defined type:ユーザー定義型
辞遊人辞書
user-defined type:派生型
辞遊人辞書
well-defined:はっきりとした
辞遊人辞書
well-defined:明確に定義された
辞遊人辞書
『眠れなくなるほど面白い 図解 体幹の話』 木場克己著
ダイエットでも日常のパフォーマンスでも超重要な『体幹』をテーマに、その重要性と鍛える方法を解説する図解シリーズ最新作!
ツイート