Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
oration
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
スピーチ
†
類
国
連
郎
G
訳
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 216
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
no
need
for
a
full
oration
: くだくだ書くことはない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 208
languid
look
of
adoration
for
...: 〜への愛慕のにじむものうい表情
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 216
ignite
that
first
,
stunning
moment
of
romantic
adoration
: ロマンチックな気持に火をつける
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 39
adoration:傾倒
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 11
purchased
adoration
: 金で買われた尊敬
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 157
thanks
to
better
education
,
new
affordable
solutions
,
and
global
collaborations
: 教育の質が上がり、災害対策のコストが下がり、国際協力が盛んになったからだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
in
all
one’s
explorations
: くまなく探検したはずなのに
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 88
amelioration:改良
辞遊人辞書
amelioration:歴史的変化による言葉の意味の向上
辞遊人辞書
appeal
to
sb
for
corroboration
: (人に)救いを求める
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 92
have
eyes
that
assort
very
well
with
that
decoration
: 目がまた、そうしたつくりにはまことにふさわしい
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 24
collaboration:コラボレーション
辞遊人辞書
require
global
collaboration
: グローバルな協調も必要だ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
collaboration:協力
辞遊人辞書
commemoration:記念
辞遊人辞書
a
hole
makes
its
perforation
complete
: 穴が見事に貫通する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 466
continue
one’s
puzzled
explorations
: さっぱり合点のゆかぬ探検をなおも続ける
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 141
control
sb’s
corporations
: 企業の采配をふる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 279
corporation
land
: 企業社会
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 195
corporation
land
: 企業世界
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 86
have
no
corroboration
for
one’s
alibi
: アリバイの裏づけがない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 125
have
no
particular
meaning
in
these
sulky
corroboration
: 意地悪く、ひどく馬鹿念をおしているようだが、別にはっきりこれといった意味があるのではない
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 288
have
a
huge
craving
for
adoration
: 他人に愛されたいという気持ちが強い
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 177
be
a
decoration
: サシミのツマあつかいされる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 304
decoration:修飾
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 361
the
New
Year
decorations
: 松飾り
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 63
old
,
no-longer-used
holiday
decorations
: 使い道のない古いクリスマスの飾り付け
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 279
a
decoration
scheme
: 美飾法
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 139
for
wall
decoration
: 壁掛けとして
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 38
deterioration:悪化
辞遊人辞書
overfishing
and
the
deterioration
of
the
seas
: 漁業での乱獲や海洋汚染
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
deterioration:堕落
辞遊人辞書
deterioration:劣化
辞遊人辞書
without
any
signs
of
deterioration
or
fatigue
: 疲れた様子も見せず、ケロリとした顔で
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 150
one’s
own
elaboration
: 自分で考えた筋
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 20
with
little
elaboration
: とくに頭をひねることもなかった
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 184
as
if
waiting
for
elaboration
: 続きを催促するように
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 33
evaporation:蒸発
辞遊人辞書
exploration:検診
辞遊人辞書
exploration:精査
辞遊人辞書
Successful
Exploration
of
Worldwide
Significance
: 世界的大探検成功
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 407
exploration:探求
辞遊人辞書
exploration:探検
辞遊人辞書
continue
one’s
puzzled
explorations
: 狐につままれたように歩きまわる
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 61
famous
foreign
corporation
: 名の通った外国企業
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 189
until
happy
restoration
has
occurred
: めでたしめでたしとなるまで
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 199
this
whole
ill-advised
exploration
: こんなずさんな計画の冒険
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 149
incorporation:合併
辞遊人辞書
incorporation:法人設立
辞遊人辞書
be
well
nigh
a
restoration
of
its
former
self
: 以前の趣をほぼ完璧に復元している
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 35
in
the
event
of
sb’s
noncollaboration
: 協力せぬとあらば
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 22
perforation:穴
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 427
proration:割り当て
辞遊人辞書
proration:比例配分
辞遊人辞書
Restoration:維新
辞遊人辞書
Restoration:王政復古時代
辞遊人辞書
Restoration:王政復古(時代)の
辞遊人辞書
Restoration:王政復古(時代)に特有の
辞遊人辞書
Restoration:王政復古(時代)に関する
辞遊人辞書
Restoration:王政復古
辞遊人辞書
restoration:回復
辞遊人辞書
restoration:還付
辞遊人辞書
restoration:元に戻すこと
辞遊人辞書
restoration:原形模造
辞遊人辞書
restoration:校訂
辞遊人辞書
restoration:再興
辞遊人辞書
restoration:再生
辞遊人辞書
restoration:取り戻すこと
辞遊人辞書
restoration:修復物
辞遊人辞書
restoration:修復
辞遊人辞書
restoration:全治
辞遊人辞書
restoration:損害賠償
辞遊人辞書
restoration:復職
辞遊人辞書
restoration:復原
辞遊人辞書
restoration:復元模型
辞遊人辞書
restoration:復元物
辞遊人辞書
ツイート