Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
received
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
after
all
the
bids
were
received
: 蓋を開けてみると
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 186
be
received
in
...
with
the
air
of
...: (人を)迎えた〜には、〜の雰囲気がある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 213
has
already
received
some
offers
of
marriage
: 二、三そういう話のないでもない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 184
have
so
far
received
no
bad
news
: 何ともいって来ない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 73
number’s
on
cash
received
: 入金状況
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 198
so
merely
confirm
a
piece
of
news
some
secret
vein
have
already
received
: 虫の知らせでとっくにわかっていることを、ただ裏書きしただけのことだ
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 229
had
never
received
such
cordial
treatment
: こんな手厚い扱いをうけたことはない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 138
have
never
received
such
cordial
treatment
from
sb: 今まで(人から)こんな手厚い扱いを受けたことはない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 138
have
not
received
any
direct
word
of
sb: 本人からの連絡はなにもない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 330
be
received
enthusiastically
: 大好評だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 218
this
pleasantry
was
received
with
a
general
laugh
: この冗談に一同はどっと笑った
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 111
the
two
stitches
one
have
received
have
left
a
thin
hairless
line
: 二針縫ったあとが細長いハゲになっている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 173
feel
as
though
one
have
received
a
hammer-blow
to
one’s
head
: 強く頭を叩かれたような衝撃をうける
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 202
testify
that
one
received
this
and
how
: これを受けとったこと、受けとった経緯を証言する
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 100
received
a
diagnosis
of
incurable
pancreatic
cancer
: 末期のすい臓がんを宣告された
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
UNICEF’s
buyer
inspects
the
pills
and
signs
that
he
received
them
,
and
the
money
is
paid
: ユニセフが薬をチェックして受領書にサインしたら、代金が振り込まれます
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
don’t
remember
wanting
any
more
money
than
one
received
: 少しの不足も感じない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 150
we
never
received
: うちに届いていない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 314
when
payment
is
received
: 入金日
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 366
be
poorly
received
: 一般の受けが悪い
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 83
be
received
in
the
“stir”
: 「ムショ」にはいる
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 87
sth
received
from
...: 〜から贈られた(物)
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 213
the
gash
received
on
the
night
of
...: 〜の夜につくった傷
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 243
know
that
the
law
has
received
its
verification
: 掟が正しかったことを知る
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 160
be
very
well
received
: 反響が上々だ
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 187
the
shock
one
have
received
: (人の)驚きよう
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 193
the
money
that
I
subsequently
received
through
my
friend
: 後からこの友人に送ってもらった金
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 163
the
shabby
treatment
sb
have
received
: 〜がうけたつらい仕打ち
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 311
unreceived:受け取られていない
辞遊人辞書
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート