Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
India
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
インド
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
admire
and
cling
to
whatever
Englishness
endure
in
India
: インドに残っている英国的なものをことごとく礼讃し、懐かしむ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 104
a
bold
and
nasty-tempered
India
n: 命知らずで性格のねじくれたインディアン
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 52
be
wearing
India
n
clothes
: インディアンの服装をしている
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 20
Confederation
of
India
n
Industry
: インドのエンジニアリング産業連合
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 10
crouching
upon
scarlet
mats
slim
turbaned
India
ns: 真紅の敷物の上にはターバンを頭に巻いた痩身のインド人があぐらをかいている
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 198
have
no
India
n
currency
left
: 手持ちのインド通貨がない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 218
cover
the
whole
of
India
with
a
layer
of
rice
30
inches
deep
: インド全土を約80センチの高さで覆えるほどの米粒の量だ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
the
India
n
students
one
by
one
explained
how
best
to
diagnose
this
cancer
: インドの学生たちが、がんの診断方法を次々に説明していった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
The
India
n
doctor
looked
doubtful
: そのインド人ドクターは怪訝そうだった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
towards
the
end
of
the
India
n
summer
: 小春の尽きるに間のない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 19
the
eternal
India
n
crowds
: 永久にかわらぬインドの群衆
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 215
inappropriate
for
women
in
India
: インド女性らしからぬ振る舞いだ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 83
India
n
girls
: インディオの娘
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 150
Remember
the
India
n
official
in
chapter
5
?: 第5章で紹介したインド人の官僚を覚えていらっしゃるだろうか
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
have
journeyed
several
times
back
to
the
India
n
camp
: いく度もインディアンの小屋のところまで出かけていった
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 81
a
remote
part
of
India
: インドの奥地
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 113
wrote
an
excellent
report
from
rural
India
: インドの田舎を訪れて綿密な取材を行った
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
shuffling
India
n
ruin
: のそのそとくたびれきったようなインディアン老人
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 183
a
whooping
as
if
from
a
whole
tribes
of
India
ns: インディアンの部落が全部いっぺんに叫びだしたような喚声
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 194
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート