Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
edged
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
acknowledged
as
something
of
an
international
authority
in
this
field
: この分野におけるひとかどの国際的権威とみなされている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 17
all
suggestions
gratefully
acknowledged
: どんな提案も謹んで拝聴する
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 120
would
be
acknowledged
in
...: 〜のなかで触れられることになっている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 280
barely
acknowledged
part
: ふだんはその存在を意識しないような部分
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 258
acknowledged
authority
on
...: 自他ともに許す〜の権威
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 168
acknowledged
master
: 自他ともに認める(〜の)名人
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 163
acknowledged:自他共に許す
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 263
the
acknowledged
intellectual
of
the
crew
: 誰もが認める船中一の知恵者
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 142
a
knife-edged
silhouette
against
...: 〜にくっきりとシルエットを浮かびあがらせて〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 175
build
up
into
full-fledged
rain
: 本降りの気配になっていく
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 218
dread
sb’s
clever-edged
tongue
: (人に)手きびしいことをいわれるのではないかと不安だ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 179
with
hard-edged
courtesy
: 丁重に、しかしはっきり
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 118
deckle-edged
stationery
: 縁が未裁断の便箋
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
a
desolate
street
,
edged
with
leafless
trees
: 葉の落ちた木々が両端に並ぶうら寂しい通り
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 32
sb’s
voice
be
edged
with
...: (人)の声に、〜がかすかにまじる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 345
a
fully
fledged
member
: 立派なメンバー
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 325
frilly-edged:びろびろした
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 208
a
full-fledged
American
: 一人前のアメリカ人
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 389
gilt-edged:金ぶちつきの
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 196
hard-edged
features
: とげとげした顔だち
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 20
could
have
hedged
: もう少し手かげんをしてもよかった
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 131
be
hedged
and
qualified
: 輪郭をぼやかし、限定する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 408
be
pledged
to
meet
sb
for
the
weekend
: (人と)週末の約束をする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 470
be
pledged
to
do
: 〜する約束をする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 470
unacknowledged:自分では認めたくない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 43
there
is
the
grey
water
white-edged
: 白いものの混じった灰色の波が続く
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 198
...
wedged
between
...: 〜を〜のあいだにめり込ませ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 391
sit
with
sb
wedged
tight
in
the
seat
between
us
: (人を)真ん中にして狭い車内にすわる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 444
be
wedged
in
so
tightly
: しっかりはまりこんでいる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 328
『復刻改訂版 「引き寄せ」の教科書』 奥平 亜美衣著
いまや50万部をはるかに超えるベストセラー作家である著者の処女作。
ツイート