Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
posing
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
imposing
appearance
: みごとな外観
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 161
a
large
,
imposing
building
: 堂々たる大建築
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 284
opposing
party’s
CEO
: 相手方である企業の社長
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
opposing
counsel
: 相手方の弁護士
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 43
spare
sb
the
humiliation
of
exposing
sb’s
cowardice
further
: (人の)臆病をこれ以上さらけ出して恥ずかしい思いをさせない
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 37
be
exposing
oneself
: ずいぶん無防備だ
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 148
less
grand
and
imposing
than
...: 〜ほど豪壮でもなく、堂々たる構えというのでもない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 148
imposing
doors
: いかめしいドア
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 483
have
an
imposing
presence
: 存在感がある
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 140
the
imposing
,
box-shaped
gramophone
: 箱形のいかめしい蓄音機
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 13
imposing:みごとな
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 324
the
most
imposing
rooms
: 一番ものものしい部屋
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 138
imposing
gestures
: ものものしい身ぶり
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 64
imposing:確乎たる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 279
imposing
wealth
: 巨万の富
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 50
imposing
father-in-law
: 尊大な義父
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 146
an
imposing
gate
: 大きな門
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 25
imposingly:堂々として
辞遊人辞書
rise
imposingly
: 威ある〜が聳えている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 26
be
just
posing
: たんなるゲームだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 220
don’t
have
that
kind
of
supposing
left
in
one: (人には)そんな風に思える力が残っていない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 71
swerve
into
the
opposing
lane
: ハンドルを切って対向車線にとび出す
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 39
little
supposing
: つゆ知らず
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 94
what
sb
is
proposing
makes
perfect
sense
: きわめて理にかなった提案だ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 213
the
men
opposing
sb: (人と)相対峙している男たち
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 226
take
a
strong
part
in
opposing
...: 〜にまっこうから反対する
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 136
opposing
catcher
: 敵のキャッチャー
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 303
opposing
Amazons
: 相手のアマゾーネン
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 27
an
opposing
slope
: のぼり斜面
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 251
two
opposing
wave
systems
: ふたつのべつべつの波
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 166
two
opposing
: 正反2つの
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 141
what
...
is
proposing
is
totally
outrageous
: 〜の要求は、あまりにも虫がいい
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 223
the
course
of
action
you
are
proposing
: きみが申し入れているやりかた
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 230
have
no
scruples
about
imposing
on
other
people
: へんにずうずうしいところがある
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 101
solemnly
imposing
: 重々しく沈鬱な
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 19
he
unfastened
his
trousers
,
exposing
his
stomach
: ズボンを寛ろげて、腹を出した
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 445
『みんなではじめるデザイン批評』 アーロン・イリザリー他著 安藤貴子訳
目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド
ツイート