Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
branches
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
arrange
imaginary
branches
on
the
table
: テーブルの上で見えない小枝をかき集める
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 207
sky
between
the
branches
: 梢からのぞく空の色
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 163
sb’s
face
branches
: (人の)顔から血の気がひいた
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 282
the
lower
branches
of
one’s
family
tree
: (人の)系統樹の根っこに近い枝
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 115
spread
its
branches
into
the
night
: 木が夜陰のうちに枝を張る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 93
inner
branches
made
convenient
brown
nests
of
pine
needles
: 枝の奥で松葉が格好の茶色い巣をこしらえていた
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 225
flail
each
other
with
oak
branches
and
soap
: 石鹸のついた樫の枝でたがいに体をこすりあう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 46
be
still
not
dense
enough
to
hide
the
branches
: 枝先をかくすほどしげっていない
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 74
the
hanging
branches
: 垂れた枝先
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 382
famous
for
sb’s
branches
: 名木としても知られている
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 19
dry
branches
: 枯れ枝
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 8
bunched
branches
: 梢の葉叢
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 202
sb’s
face
branches
: (人の)顔から血の気がひいた
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 282
it’s
gnarled
branches
: こぶだらけの枝
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 187
offensive
branches
: 戦闘部門
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 269
branches
reach
upward
in
all
direction
from
...: 枝々は〜から八方へ分かれている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 443
a
tree
spreads
its
branches
into
the
night
: 木が夜陰のうちに枝を張る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 93
soft
winds
of
early
summer
sway
the
branches
of
the
trees
: さわやかな初夏の風が梢をわたる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 162
welter
of
branches
: からみ合った枝
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 192
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート