Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
手にして
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
bag
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 137
with
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 25
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
売り手としては情けない状態ですが、買い手にしてみれば、これはじつにおあつらえむきの状況ですよね:
bad
for
the
seller
but
awfully
good
for
the
buyer
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 186
ナイフを手にして、どうしたものか頭をかかえている:
sit
with
the
knife
in
her
hand
,
very
much
puzzled
how
to
begin
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 139
刑務所を出てまっとうな職を手にして、人生をもう一回やりなおす:
come
out
of
jail
with
a
start
on
a
good
career
and
a
new
life
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 445
(物を)手にしている:
be
carrying
sth
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 210
小さなメガホンを手にして、あれこれやりとりする:
communicate
through
little
megaphones
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 172
〜などてんから相手にしていない:
be
contemptuous
of
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 160
聡明な人間を相手にしている:
be
dealing
with
an
intelligent
human
being
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 72
(人は)〜を苦手にしている:
be
a
hard
sth
for
sb
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 260
(人が)一番苦手にしているのは〜だ:
the
hardest
part
for
sb
is
sth
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 191
手にしている:have
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 158
三百ドル以上のプラスを手にしていた:
have
made
just
over
three
hundred
dollars
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 231
〜を相手にしてやきもちをやく:
get
jealous
over
...
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 16
会衆など頭から相手にしていない:
point
at
none
of
them
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 65
鍵を手にしている:
have
the
primer
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 50
(人を)相手にして、何もできるはずはないじゃないか:
what
could
sb
have
done
single-handed
against
sb
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 175
ふと手にしている針仕事をポトリと落す: sb’s
work
slowly
fall
from
sb’s
hands
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 49
猫みたいなもん相手にしてやきもちをやく:
get
jealous
over
some
cat
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 16
ピストルを手にして庭をあばれまわる:
tear
about
the
garden
with
a
revolver
in
one’s
hand
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 135
いろんなパワーを手にしているときにかぎって:
just
when
he
had
it
all
together
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 188
〜を相手にして:
with
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
(物を)手にして:
with
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
〜を手にして:
with
sth
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 177
ツイート