Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
shoes
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
stand
in
sb’s
shoes
: そのようなことになる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 59
if
I
were
in
sb’s
shoes
: あたしが(人の)立場だったら
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 237
one’s
shoes
pinching
one’s
bare
feet
: ストッキングなしで靴をはく
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 39
laugh
all
over
oneself
,
from
one’s
shoes
to
one’s
organ
of
benevolence
: 足の爪先から頭のてっぺんにまで拡がるような大笑いをする
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 54
polish
to
the
nth
degree
one’s
best
shoes
: 最上の靴をピカピカに磨きあげる
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 272
fill
some
mighty
big
shoes
: 偉大なベテランの後任
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 25
sb’
shoes
are
brown
: 赤革の靴である
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 256
kick
canisters
and
ruin
the
toes
of
one’s
shoes
: かんから蹴飛ばして靴先をだめにする
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 205
cheap
shoes
: 安物の靴
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 300
tall
,
in
wooden
shoes
that
are
clumsy
even
to
the
eyes
of
sb: (人の)目にさえいかにも不格好に見える、途方もない木靴をはいている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 81
creep
over
the
toes
of
one’s
shoes
: 靴の爪先にへばりつく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 144
crude
shoes
: 基底部
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 513
stop
one’s
shoes
crunching
loudly
: ごつごつという足音を消す
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 294
that’s
what
I’d
do
in
sb’s
shoes
: おれだったらまずそうするところだが
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 214
dress
shoes
: 礼装用の靴
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 395
one’s
shoes
echoing
noisily
: カタ、コトと靴音をならして
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 49
employ
oneself
in
making
shoes
: 靴つくりの仕事をやっている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 130
put
oneself
in
the
shoes
of
employee
: 部下の立場になって考えてみる
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 113
sb’s
seemingly
endless
supply
of
shoes
: 数えきれないほどの靴
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 100
sb’s
shoes
are
ready
to
fall
off
sb’s
feet
entirely
: 靴なんかいつ分解して、足から消えてなくなるかわからない
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 473
fancy
shoes
: しゃれた靴
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 289
for-church
shoes
: 教会へ行くときに履く靴
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 315
a
goody-two-shoes
treacle
: 若くてウブな娘の甘やかな香り
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 168
it
is
not
hard
for
me
to
remember
sth
to
be
in
sb’s
shoes
: (人の事は)経験上すごくよくわかる
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 102
wearing
impractical
high-heeled
shoes
: 作業に不向きなハイヒールのまま
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 61
with
one
of
one’s
stained
shoes
jerked
off
one’s
foot
: その拍子に片足、酒でよごれたくつをポイと飛ばす
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 58
kick
off
one’s
shoes
: 靴を脱ぎすてる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 160
a
shoes
tring
musical
theater
program
for
kids
: 子ども向けの小さな音楽劇
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
with
one’s
shoes
on
: 靴を履いたまま
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
wearing
a
nice
dress
and
patent
leather
shoes
: きれいなドレスを着てエナメルの靴を履き
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
put
one’s
shoes
on
: 足を入れる
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 109
rather
circular
shoes
: まるっこい感じの靴
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 162
sb
repair
shoes
: (人は)靴直しの職人である
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 175
shoes
be
shone
: 靴はぴかぴかだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 24
there’s
no
shit
on
sb’s
shoes
: きみの靴には泥はつかない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 270
sole
shoes
: 靴の底を貼る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 62
repair
shoes
: 靴直しの職人である
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 175
produce
a
noise
much
like
the
sound
of
squeaking
shoes
: 「キュウキュウ」と、靴が鳴るときのような声を立てる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 101
no
shoes
: 靴ははいていない
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 58
be
in
one’s
shoes
: (人に)あやかる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 436
a
shoes
tring
budget
: ぎりぎりの予算
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 278
shoes
tring
agency
: 零細エージェンシー
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 74
smart
shoes
: しゃれた靴
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 121
generally
tending
to
the
needs
of
train
passengers
,
including
shining
their
shoes
: 靴磨きなど乗客のさまざまな要求に応える
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
sb’
shoes
are
thick-soled
: 底の厚い靴である
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 256
heavy
thudding
of
army
shoes
: 鈍重な軍靴のひびき
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 15
put
one’s
shoes
on
with
a
wince
: 顔をしかめながら足を入れる
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 109
be
without
shoes
: 靴をはいていない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
)
Ms
Goody
Two-Shoes
: 貧しく素朴な育ちの娘
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 61
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
ツイート