Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
越す
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
move
†
類
国
連
郎
G
訳
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 26
outreach
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
overpass
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ステュワート家が引っ越すときにはその決まりは廃止されていたようだ:
by
the
time
the
Stewarts
got
there
,
the
quotas
had
apparently
been
abolished
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
意識を超越する:
stand
above
consciousness
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 46
(人に)返事を寄越さない:
don’t
answer
sb’s
letter
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 116
見越す:antedate
辞遊人辞書
保護機構を超越する:
bypass
the
file
protection
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 92
電話を寄越す:call
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 245
連絡を寄越す:
call
sb
up
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 250
〜の葛藤を超越する:
rise
above
the
conflict
of
sth
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 97
丸太作りの橋を通って越す:corduroy
辞遊人辞書
丸太道を通って越す:corduroy
辞遊人辞書
みごとに(位を)飛び越す:
effectively
skip
sth
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 270
先を越す:first
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 449
ここに越す:
get
this
place
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 46
真心の名に隠れて贈って寄越す:
give
under
the
protective
flag
of
good
thoughts
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 143
度を越す:
go
far
enough
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 312
愛憎を超越する:
go
beyond
love
and
hate
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 259
峠を越す:
be
over
the
hump
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 234
勢い余って(人を)通り越す:
hurtle
on
past
sb
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 635
その峠を通り越す:
pass
the
initial
stage
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 62
社会からのけ者にされ、自分の能力に見合わない職から抜け出せないまま、職場では白人にどんどん先を越されるのは:
to
be
cast
aside
,
to
be
stuck
in
jobs
that
they
were
overqualified
for
,
to
watch
white
people
leapfrog
past
them
at
work
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
(人を)飛び越して〜になる:
leapfrog
sb
to
become
...
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 251
来シーズンは負け越すなよ:
don’t
have
a
losing
season
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 463
乗越す:
miss
one’s
stop
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 96
引っ越しばかりする:
move
frequently
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 120
追い立てられるみたいにしょっちゅう引っ越しばかりする:
move
frequently
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 96
(人を)追い越す:
pass
sb
from
behind
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 387
四十の坂を越す:
pass
one’s
fortieth
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 258
〜から引っ越してきた(人): sb
relocating
from
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 114
カードを寄越す:
send
sb
a
card
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 133
感情が往々にして度を越すのは母親譲りだ:
share
with
one’s
mother
a
tendency
toward
the
excessive
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 113
冬を越す:
spend
the
whole
winter
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 195
〜とかねていい越す:
have
sworn
that
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 122
大人になると兄は父の背を越した:
who
would
eventually
tower
over
my
father
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
超越する:transcend
辞遊人辞書
五十の坂を越す:
turn
fifty
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 359
(人が)手紙を寄越す:
write
me
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 139
『会社を辞めない起業』 松田充弘著
失敗リスクを限りなくゼロにできる8つのスモールステップ。
「著者はこれまでに自ら13事業の新規立ち上げを行い、全てが現存事業として展開中。 その経験を生かし、ビジネスリーダー研修を年間平均180講座実施している。受講者は年間平均4,500名」
ツイート