Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
balls
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
睾丸
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
shoot
airballs
: 積極的な姿勢はしめさず
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 332
brass-balls
approach
: 大胆な取り組み方
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 294
sb
do
not
have
the
balls
: タマなし野郎
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 134
have
sb
by
the
balls
: (人の)急所を握る
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 337
get
sb
out
in
six
balls
: (人を)六球でアウトにする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 84
ground
fire
,
rising
up
in
slow
orange
balls
: オレンジ色の球体と化して地上からゆっくりと立ちのぼってくる戦火
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
rock
on
the
balls
of
one’s
feet
: 体をゆする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 212
have
the
balls
to
face
what
one
should
have
: 直面すべきことに直面する度胸のある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 269
give
sb
credit
for
balls
: (人には)勇気があったと思う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 225
sugar
balls
: 金米糖
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
ツェねずみ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 63
hit
fly
balls
to
sb: ノックをする
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 452
hit
balls
over
the
fence
: フェンス越えを連発する
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 331
have
not
got
any
balls
: 根性なしの
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 154
go
for
the
balls
: 相手の急所を狙う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 311
balls
poker
: 大博打
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 261
balls
of
discarded
paper
: まるめて捨てられていた書類
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 357
3
balls
and
2
strikes
: ツー・スリーのフルカウントになる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 116
get
balls
y: 急に威勢がよくなる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 346
sit
ducks
for
beanballs
: ビーンボールの格好の餌食にされる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 437
chase
balls
out
of
the
strike
zone
: ボールに手を出す
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 393
think
one
can
hear
eyeballs
click
: 目が剥かれるのが、音になって受話器からきこえた気がする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 419
the
steady
concussion
of
fastballs
coming
in
160-odd
mph
: 二七○キロを超える剛速球の衝撃
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 209
have
a
crack
at
some
innocent
balls
: 罪のない球にカツンと一突きくらわす
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 23
crisp
contact
of
the
snooker
balls
: スヌーカーの球はカンと乾いた音で鳴る
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 95
plunk
oneself
down
on
the
floor
among
the
gathered
dustballs
: ほこりのたまった床にすわる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 60
young
exquisites
of
...
balls
and
...
club
windows
: 〜の舞踏会や〜クラブの窓辺に現れる洒落気の多い青年
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 192
kill
fastballs
: 速球にめっぽう強い
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 103
finish
off
the
pail
of
balls
: バケツのボールを空にする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 136
the
balls
the
hitters
let
go
: 打者の見送ったボール
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 159
take
sth
out
of
mothballs
: 戸棚の奥から(物を)ひっぱりだす
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 54
No
curveballs
to
sb: (人に)カーブは禁物だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 419
perch
on
the
balls
of
one’s
feet
: しゃがみ込む
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 152
sear
the
eyeballs
blind
: 眼球を灼く
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 158
the
thump
of
basketballs
: ボールの弾む音
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 134
ツイート