Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
locks
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

just two blocks away: 通り二つ裏の 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 87
the dolls and blocks needed me to give them life: 人形と積み木が命を宿すには私が必要だった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
which blocks in our neighborhood were thought to be more dangerous than others: 街のどの地域が他より危険とされているか ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
wobbled glass blocks of the bathroom window: バスルームのがたつくガラス窓 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 271
within a few blocks: すぐ近くで ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 264
go up and down blocks in strange neighborhoods: 知らない町のあちらこちらを歩く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 171
be just a few blocks from where ...: 〜した地点から目と鼻の先だ ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 247
fundamental building blocks of the universe: 宇宙を作っている究極の物質 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 67
the electric door locks click open: 電動ロックがカチリと音を立てて解除される オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 191
... be obscured with clocksprings of clouds: 渦巻き状の雲が(〜を)掻き消す スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 239
between the flocks of cloud: 雲間 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 43
demand that blocks of ice be substituted for the stage dressing: 舞台衣装の代わりに氷の塊を用意しろといいだす デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 76
computers’ clocks drifting: コンピュータの時計の狂い ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 17
goldilocks:あわだちそう 辞遊人辞書
goldilocks:ちょうどよい程度 辞遊人辞書
goldilocks:キク科の多年草 辞遊人辞書
goldilocks:ゴルディロックス 辞遊人辞書
goldilocks:英国の昔話に登場する女の子(G-) 辞遊人辞書
goldilocks:金花 辞遊人辞書
goldilocks:金髪の美女 辞遊人辞書
goldilocks:秋の麒麟草 辞遊人辞書
gorgeous locks: 自慢の髪 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 53
greying locks: 白いものの目立つ前髪 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 177
the blocks surrounding us were home to Jewish families, immigrant families, ...: 近所の住民は、ユダヤ系、白人、... ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
be an emotional strain to introverted warlocks: 内向的な魔法使にとって、かなりの感情の負担をともなう ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・解放の呪文』(Wind's Twelve Quarters ) p. 117
the key which locks and unlocks sth: 〜の開閉に用いる鍵 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 179
less than three blocks: 三ブロックと離れていない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 136
lockstep:型にはまった 辞遊人辞書
lockstep:固定した 辞遊人辞書
lockstep:従来型の 辞遊人辞書
lockstep:融通のきかないやり方式 辞遊人辞書
be in lockstep with sth: (物と)密接な関係にある デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 103
only blocks from the ocean: 海辺からほんの数ブロック入った フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 38
pick the locks on ...: 〜に穴をみつけてもぐりこむ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 31
blocks of cheese, smoked oysters in a tin, and different kinds of salami: ブロックのチーズ、缶入りの牡蠣の燻製、さまざまな種類のサラミなど ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
all the radio clocks and her TV set have gone on simultaneously: 時計つきのラジオやらテレビやらがいっぺんに鳴りだした プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 68
the squeak of oarlocks: ボートのオール受けがぎしぎしいう音 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 401
the valley clocks: 山間の時計 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 414
dull woodenish ticking of the old clocks: 鈍く冴えないかちかちという古時計の音 ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 21
ツイート