Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
calls
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

he also calls for beer, into which he pours several spoonfuls of sugar: ついにビールにしこたま砂糖を入れて飲みはじめた 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 99
make the necessary phone calls or court appearances: 必要なら電話をかけ裁判所にも出向く トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
... balloon into a morning of phone calls: 〜すれば各方面への電話連絡で午前中はつぶれてしまう ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 125
make a few calls and bang a few heads: 電話でどやしつける ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 43
let The Bastard route the incoming calls: かかってきた電話を転送する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 343
have been on both the giving and receiving end of telephone calls that break sb’s sleep: 電話で人を起こすことも電話で人に起こされることも経験している スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199
one’s morning calls: 午前中の往診 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 450
ignore sb’s calls for help: 救いをもとめる(人の)叫びに気づかない タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 128
have few calls on one’s knowledge: 出番はほとんどない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 174
phone calls: 電話の通報 レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 261
make room-to-room calls: この部屋から別の部屋へ電話をかける タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 177
make a few phone calls: いくつか電話をかける ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 258
make a few calls: 電話で相談する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 325
endless conference calls: はてしない会議電話 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 80
calls are placed from ...: 電話ががけられる ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
between calls: 電話の合間に トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154
after two calls: 二回の電話ののち トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 90
make some calls: 何本か電話をかける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 154
no calls: 電話連絡もいっさいなし トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 14
return all one’s calls: 留守中に連絡してきた人すべてに電話を返す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233
there is no phone calls between sb: (人と)電話で話したこともない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 99
the result is an eating establishment calls ...: 〜という名のレストランはこの地に誕生した スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 293
the few outgoing calls: こちらから電話をかけたのは、ほんとに数えるほど プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 103
the calls are made to a telephone in ...: 〜にかけた電話 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
return the rest of one’s calls: メッセージのあったところへ電話する フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 48
make the calls to cancel: キャンセルする手続きをする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 184
make some calls for sb: 心当たりに声をかけてみる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 561
make house calls: 往診をやる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 214
make a few more phone calls: もうちょっとよけいに電話をかけてやる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
lose calls: ストライクを損する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 137
everyone calls sb ...: 通称は〜 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 20
do whatever the situation calls for: すべて臨機応変の処置にする 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 42
I knew to ignore the catcalls when they came: 声をかけられてもうまく無視できるようにもなった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
the choppy sound you always get on international calls: 国際電話特有の、あの音がぷつぷつとぎれる感じ 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 9
close calls dodging ...: 〜を間一髪の差でよける キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 48
have had one’s share of close calls: 人並みに、危うく死にかけたこともある ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 23
what sb confidingly calls AA: 気のおけぬ相手にはAAと呼ぶ代物 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 36
make dummy calls: 電話をかけるふりをする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 192
engage in endless conference calls: はてしない会議電話に出る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 80
handle ten thousand telephone calls: 一万通話をさばく ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 42
proselytizing house calls: 入会をすすめる戸別訪問 レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 111
how much those calls to ... are: 〜へかけた電話代 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 212
have one of those near-death calls: 死神の呼び声をまぢかに聞く ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 163
make the necessary phone calls: 必要なら電話をかける トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
nobody calls sb sth: (人が)〜といわれることに我慢がならない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 216
what one recalls of the past: 追憶 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 5
memory recalls a vivid picture of ...: 〜がそのままよみがえる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 392
as one later recalls, ...: 後になって考えてみると〜 アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 14
ツイート