Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
域
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
category
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 86
pitch
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 165
point
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 87
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
異様といってよいほど可動域の広い〜を備えている:
have
an
abnormal
abundance
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 251
交際区域: sb’s
circle
of
acquaintances
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 143
町のさびれた、うらびれた地域:
an
aging
,
somewhat
forlorn
part
of
town
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 271
開発途上地域への援助を削減する:
cut
one’s
aid
to
the
developing
world
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 5
空域:airspace
辞遊人辞書
作戦空域:airspace
辞遊人辞書
不動産の上空領域:airspace
辞遊人辞書
〜のすべての領域に浸透しはじめている:
begin
to
infuse
all
areas
of
...
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 11
アルトの音域の楽器:alto
辞遊人辞書
区域:ambit
辞遊人辞書
領域:ambit
辞遊人辞書
非常に特殊な領域:
a
very
arcane
branch
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 45
焼跡区域:
the
ruined
area
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 168
一つの区域:
a
specific
area
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 401
生産性に富む地域:
productive
area
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
大きな戦禍があった地域:
an
area
badly
ravaged
by
war
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 158
個別の領域:
a
separate
area
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 246
聖域:
a
sensitive
area
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 268
遊びの域を脱していない:
only
fool
around
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 249
くつろいだ聖域の雰囲気:
some
atmosphere
of
leisured
sanctuary
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 252
町のいちばんうらぶれた地域:
the
city’s
worst
back
country
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 190
帯域幅:bandwidth
辞遊人辞書
ト音記号とヘ音記号の領域:
between
the
treble
and
the
bass
clefs
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
聖域になった(人の)事務所にふたたび向かう途中で:
before
one
can
reach
the
sanctuary
of
sb’s
office
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 75
〜の域にとどまらない、大きな重要性を孕んでいる:
be
of
significance
beyond
...
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 448
その先はゴミのちらかったうら悲しい地域になる:
the
neighborhood
turns
littered
and
bleak
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 207
街のどの地域が他より危険とされているか:
which
blocks
in
our
neighborhood
were
thought
to
be
more
dangerous
than
others
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
水域:
body
of
water
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 13
地域に金を落とす:
bring
money
to
the
area
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 71
広帯域:broadband
辞遊人辞書
この地域の主食はキャッサバというイモで:
the
cassava
that
formed
the
basis
for
the
local
diet
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
大都市特有の地域:
these
grand
city
neighborhoods
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 41
閉鎖的な地域社会:
the
entire
claustrophobic
community
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 41
まだその域に達していない:
have
not
quite
come
up
to
...
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 111
地域:community
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 117
この区域を立入禁止にする:
cordon
off
the
area
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 108
〜で(人が)占めているささやかな領域: one’s
little
corner
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 121
ぐんと上昇してサイトのレーダー覆域内に入る:
leap
upwards
into
the
radar
coverage
of
the
site
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 10
開発途上地域:
developing
world
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 5
〜から目を鼻の先のこの区域で:
within
hailing
distance
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 260
マンハッタン的色彩あざやかな地域:
distinctly
Manhattanesque
locale
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 87
カフェや店やバーが軒を連ねる高級地域:
upscale
district
with
shops
,
cafes
,
and
bars
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
男性のみの聖域:
exclusive
male
domain
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 322
サウス・ショア地域における人種と経済力による棲み分け:
racial
and
economic
sorting
in
the
South
Shore
neighborhood
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
ヤンキー気質の色濃い地域では:
in
the
tight
Yankee
enclaves
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 52
河口域:estuary
辞遊人辞書
研究所の構内全域:
every
office
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 156
地域のことはくまなく知っておく:
know
the
area
,
every
inch
of
it
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 372
校長が手紙に書いた「挫折感」はすでに私たちの地域に充満しており:
Those
“feelings
of
failure”
he
mentioned
were
everywhere
already
in
my
neighborhood
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
専門家が自分の狭い分野や領域にとらわれすぎているとか、考え方が間違っているとか責めるのもやめよう。:
Resist
blaming
experts
for
focusing
too
much
on
their
own
interests
and
specializations
or
for
getting
things
wrong
.
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
〜のずっと端の地域:
far
reaches
of
...
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 22
この水域の大型魚の絶好の魚礁になる:
make
a
fine
home
for
local
game
fish
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 7
芝の手入れが趣味で、それはもう病膏肓の域に達する:
be
a
hard-core
lawn
freak
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 105
地図システム上で一定領域を囲む仮想的な壁:geofence
辞遊人辞書
地図上の領域を限定するための仮想的な枠:geofence
辞遊人辞書
高率の経済成長を達成する地域:
rapidly
growing
region
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 158
推測の域を出ないこともある:
some
things
sb
guess
at
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 112
中部地域:heartland
辞遊人辞書
重大なる地域条例違反:
huge
local
infraction
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 372
どの地域でも同じように決まって見過ごされてきた事実があるはずだ:
there
must
be
systematically
ignored
facts
in
every
community
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
およそ地域のことはくまなく知っておく:
know
the
area
,
every
inch
of
it
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 372
個人のプライベートな領域:
individual’s
private
realm
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 39
作用を及ぼす領域:interface
辞遊人辞書
相互に作用を及ぼす領域:interface
辞遊人辞書
単なる噂の域を出ない:
be
just
gossip
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 34
推測の域を出ない:
it’s
just
speculation
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 535
ちょっとした装身具の域を出ないもの:
not
much
more
than
a
knick-knack
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
未知の領域:knowledge gap
辞遊人辞書
研究所全域をカバーするイーサネット:
lab-wide
ethernet
system
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 35
〜一帯のある地域:
certain
parcels
of
land
in
...
range
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 113
『プロフェッショナルPython ソフトウェアデザインの原則と実践』 Dane Hillard著 武舎広幸訳
Pythonの基本をご存知の方、他のプログラミング言語をご存じの方が、一段上のプログラミング技術を身につけるための本
ツイート