Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
he’d
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
その内容をのちに選挙区を管理する選出市会議員に報告していた:
he’d
then
pass
on
to
the
elected
alderman
who
controlled
the
ward
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
昔スポーツをしていた証だ:
testament
to
the
athlete
he’d
once
been
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
賢くて機転の利く彼は「教授」というあだ名で呼ばれ:
a
quickwitted
and
intelligent
kid
,
he’d
been
nicknamed
“the
Professor”
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
母の行動の裏にはすべて、自分は子どもたちを大人に育て上げたのだという口には出さない自信があった:
Every
move
she
made
was
buttressed
by
the
quiet
confidence
that
she’d
raised
us
to
be
adults
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
母はしょっちゅう居間の模様替えをしていた:
Every
so
often
,
she’d
change
the
layout
of
our
living
room
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
見違えるほどやせていた:
she’d
grown
distinctly
thinner
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 37
役に立てるよう力を尽くすと約束した:
assuring
them
he’d
do
his
best
to
be
useful
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
母と視線を交わした:
he’d
exchange
glances
with
my
mother
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
昼間であるにもかかわらず~と声を荒らげて:
she’d
exclaim
in
the
middle
of
the
day
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
上下の空間をつなぐ階段の電気スイッチを激しく点けたり消したりし:
she’d
emphatically
flick
the
light
switch
in
our
shared
stairwell
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
半ば強制的にまかされたその役割を...:
even
if
he’d
been
half
forced
into
it
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
嘘をついた罪悪感、そもそもそんな嘘を考え出した罪悪感にすら耐えられなくなり:
guilt-ridden
before
he’d
even
done
it
,
guilt-ridden
for
even
thinking
about
it
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
父は何年もその立場に就いていた:
he’d
held
the
post
for
years
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
私たちに横たわるように言われると機嫌よくそのわがままに付き合った:
when
we
asked
him
to
lie
down
,
he’d
humor
us
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
きっと心の底では兄が正しい選択をするとわかっていたのだろう:
I‘m
sure
that
in
her
heart
my
mother
knew
already
that
he’d
make
the
right
choice
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
訪れたことのある都会の刺激的な話:
all
sorts
of
interesting
stories
about
cities
he’d
visited
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
私は他の子たちから注がれる視線で辱めを受けながら、その指摘に対して反発をあらわにした:
looking
scandalized
that
she’d
even
suggest
it
and
mortified
by
the
way
the
other
girls
were
now
staring
at
me
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
視力を失ったときに備え:
worried
he’d
lose
his
sight
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
何年もかけて集めたレコードを、ぎっしり並べたいくつもの棚:
shelves
packed
with
records
he’d
collected
over
many
years
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
高校では絵画と彫刻を学んだ:
in
high
school
he’d
painted
and
sculpted
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
煙を吸って意識を失ったという設定の:
as
if
he’d
passed
out
from
smoke
inhalation
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
彼女は一人で電話番をしているのではないか:
maybe
she’d
be
phone-sitting
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 156
それから、一階もきれいに掃除した:
she’d
then
often
go
downstairs
to
scour
that
as
well
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
何か気に入らないことがあれば、またすぐに怒鳴りはじめる:
something
would
set
him
off
and
he’d
start
snarling
again
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
ときおり奮発して新しいアルバムを買った:
he’d
sometimes
splurge
and
buy
himself
a
new
album
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
目標を引き下げた彼は、電気技師になるための修業をしようと考えた:
he
downgraded
his
hopes
,
thinking
he’d
train
to
become
an
electrician
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
その間、父は住人の意見(というか不満)を聞き、その内容をのちに選挙区を管理する選出市会議員に報告していた:
while
my
dad
fielded
feedback
-
complaints
,
really
-
that
he’d
then
pass
on
to
the
elected
alderman
who
controlled
the
ward
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
配線が張りめぐらされ、すべての部屋に設置されたスピーカーから音楽が聴けるようになっていた:
he’d
wired
top
to
bottom
for
music
,
putting
speakers
in
every
room
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
ことのほか慎重で、ことのほか成果を上げ:
He’d
been
very
careful
and
very
effective
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 466
進んで貴重な時間を提供してくれた:
He’d
invested
plenty
of
time
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 257
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート